Jó 13

Chinese Union Version (CUV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 這 一 切 我 眼 都 見 過 、 我 耳 都 聽 過 、 而 且 明 白 。
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你 們 所 知 道 的 、 我 也 知 道 . 並 非 不 及 你 們 。
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 我 真 要 對 全 能 者 說 話 、 我 願 與 神 理 論 。
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 你 們 是 編 造 謊 言 的 、 都 是 無 用 的 醫 生 。
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 . 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 。
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 請 你 們 聽 我 的 辯 論 、 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 、 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 。
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 你 們 要 為 神 徇 情 麼 、 要 為 他 爭 論 麼 。
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 他 查 出 你 們 來 、 這 豈 是 好 麼 . 人 欺 哄 人 、 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 。
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 你 們 若 暗 中 徇 情 、 他 必 要 責 備 你 們 。
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 他 的 尊 榮 、 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 . 他 的 驚 嚇 、 豈 不 臨 到 你 們 麼 。
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 、 是 爐 灰 的 箴 言 . 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 你 們 不 要 作 聲 、 任 憑 我 罷 、 讓 我 說 話 . 無 論 如 何 我 都 承 當 。
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 、 將 我 的 命 放 在 手 中 。
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 他 必 殺 我 . 我 雖 無 指 望 、 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 這 要 成 為 我 的 拯 救 、 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 使 我 所 辯 論 的 、 入 你 們 的 耳 中 。
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 我 已 陳 明 我 的 案 、 知 道 自 己 有 義 。
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 有 誰 與 我 爭 論 、 我 就 情 願 緘 默 不 言 、 氣 絕 而 亡 。
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 惟 有 兩 件 、 不 要 向 我 施 行 、 我 就 不 躲 開 你 的 面 .
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 就 是 把 你 的 手 縮 回 、 遠 離 我 身 . 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 這 樣 、 你 呼 叫 、 我 就 回 答 . 或 是 讓 我 說 話 、 你 回 答 我 。
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 . 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 。
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 . 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 .
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 你 按 罪 狀 刑 罰 我 、 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 .
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 、 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 、 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.