Jó 13
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 這 一 切 我 眼 都 見 過 、 我 耳 都 聽 過 、 而 且 明 白 。
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 你 們 所 知 道 的 、 我 也 知 道 . 並 非 不 及 你 們 。
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 我 真 要 對 全 能 者 說 話 、 我 願 與 神 理 論 。
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 你 們 是 編 造 謊 言 的 、 都 是 無 用 的 醫 生 。
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 . 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 。
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 請 你 們 聽 我 的 辯 論 、 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 、 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 。
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 你 們 要 為 神 徇 情 麼 、 要 為 他 爭 論 麼 。
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 他 查 出 你 們 來 、 這 豈 是 好 麼 . 人 欺 哄 人 、 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 。
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 你 們 若 暗 中 徇 情 、 他 必 要 責 備 你 們 。
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 他 的 尊 榮 、 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 . 他 的 驚 嚇 、 豈 不 臨 到 你 們 麼 。
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 、 是 爐 灰 的 箴 言 . 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 你 們 不 要 作 聲 、 任 憑 我 罷 、 讓 我 說 話 . 無 論 如 何 我 都 承 當 。
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 、 將 我 的 命 放 在 手 中 。
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 他 必 殺 我 . 我 雖 無 指 望 、 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 這 要 成 為 我 的 拯 救 、 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 、 使 我 所 辯 論 的 、 入 你 們 的 耳 中 。
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 我 已 陳 明 我 的 案 、 知 道 自 己 有 義 。
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 有 誰 與 我 爭 論 、 我 就 情 願 緘 默 不 言 、 氣 絕 而 亡 。
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 惟 有 兩 件 、 不 要 向 我 施 行 、 我 就 不 躲 開 你 的 面 .
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 就 是 把 你 的 手 縮 回 、 遠 離 我 身 . 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 這 樣 、 你 呼 叫 、 我 就 回 答 . 或 是 讓 我 說 話 、 你 回 答 我 。
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 . 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 。
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 . 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 .
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 你 按 罪 狀 刑 罰 我 、 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 .
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 、 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 、 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.