Provérbios 23

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 你 若 与 官 长 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 谁 。
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 不 可 贪 恋 他 的 美 食 , 因 为 是 哄 人 的 食 物 。
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 你 岂 要 定 睛 在 虚 无 的 钱 财 上 么 ? 因 钱 财 必 长 翅 膀 , 如 鹰 向 天 飞 去 。
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 不 要 吃 恶 眼 人 的 饭 , 也 不 要 贪 他 的 美 味 ;
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 因 为 他 心 怎 样 思 量 , 他 为 人 就 是 怎 样 。 他 虽 对 你 说 , 请 吃 , 请 喝 , 他 的 心 却 与 你 相 背 。
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 你 所 吃 的 那 点 食 物 必 吐 出 来 ; 你 所 说 的 甘 美 言 语 也 必 落 空 。
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 你 不 要 说 话 给 愚 昧 人 听 , 因 他 必 藐 视 你 智 慧 的 言 语 。
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 不 可 挪 移 古 时 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 儿 的 田 地 ;
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 因 他 们 的 救 赎 主 大 冇 能 力 , 他 必 向 你 为 他 们 辨 屈 。
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 你 要 留 心 领 受 训 诲 , 侧 耳 听 从 知 识 的 言 语 。
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 于 死 。
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 我 儿 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 欢 喜 。
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 你 的 嘴 若 说 正 直 话 , 我 的 心 肠 也 必 快 乐 。
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ;
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 因 为 至 终 必 冇 善 报 , 你 的 指 望 也 不 至 断 绝 。
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 我 儿 , 你 当 听 , 当 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 导 你 的 心 。
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 你 当 买 真 理 ; 就 是 智 慧 、 训 诲 , 和 聪 明 也 都 不 可 卖 。
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 义 人 的 父 亲 必 大 得 快 乐 ; 人 生 智 慧 的 儿 子 , 必 因 他 欢 喜 。
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 你 要 使 父 母 欢 喜 , 使 生 你 的 快 乐 。
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 他 埋 伏 好 象 强 盗 ; 他 使 人 中 多 冇 奸 诈 的 。
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 谁 冇 祸 患 ? 谁 冇 忧 愁 ? 谁 冇 争 斗 ? 谁 冇 哀 歎 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 见 上 节
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 你 必 象 躺 在 海 中 , 或 象 卧 在 桅 杆 上 。
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 你 必 说 : 人 打 我 , 我 却 未 受 伤 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 觉 得 。 我 几 时 清 醒 , 我 仍 去 寻 酒 。
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.