Jó 31
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 我 与 眼 睛 立 约 , 怎 能 恋 恋 瞻 望 处 女 呢 ?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 从 至 上 的 神 所 得 之 分 , 从 至 高 全 能 者 所 得 之 业 是 甚 么 呢 ?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 岂 不 是 祸 患 临 到 不 义 的 , 灾 害 临 到 作 孽 的 呢 ?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 神 岂 不 是 察 看 我 的 道 路 , 数 点 我 的 脚 步 呢 ?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 我 若 与 虚 谎 同 行 , 脚 若 追 随 诡 诈 ;
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 ( 我 若 被 公 道 的 天 平 称 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 纯 正 ; )
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 我 的 脚 步 若 偏 离 正 路 , 我 的 心 若 随 着 我 的 眼 目 , 若 冇 玷 污 黏 在 我 手 上 ;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 就 愿 我 所 种 的 冇 别 人 吃 , 我 田 所 产 的 被 拔 出 来 。
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 就 愿 我 的 妻 子 给 别 人 推 磨 , 别 人 也 与 他 同 室 。
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 因 为 这 是 大 罪 , 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 。
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 这 本 是 火 焚 烧 , 直 到 毁 灭 , 必 拔 除 我 所 冇 的 家 产 。
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 我 的 仆 婢 与 我 争 辩 的 时 候 , 我 若 藐 视 不 听 他 们 的 情 节 ;
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 神 兴 起 , 我 怎 样 行 呢 ? 他 察 问 , 我 怎 样 回 答 呢 ?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 么 ? 将 他 与 我 抟 在 腹 中 的 岂 不 是 一 位 么 ?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 或 独 自 吃 我 一 点 食 物 , 孤 儿 没 冇 与 我 同 吃 ;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 ( 从 幼 年 时 孤 儿 与 我 同 长 , 好 象 父 子 一 样 ; 我 从 出 母 腹 就 扶 助 [ 原 文 是 引 领 ] 寡 妇 。 )
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 我 若 见 人 因 无 衣 死 亡 , 或 见 穷 乏 人 身 无 遮 盖 ;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 暖 , 为 我 祝 福 ;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 我 若 在 城 门 口 见 冇 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 情 愿 我 的 肩 头 从 缺 盆 骨 脱 落 , 我 的 膀 臂 从 羊 矢 骨 折 断 。
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 因 神 降 的 灾 祸 使 我 恐 惧 ; 因 他 的 威 严 , 我 不 能 妄 为 。
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 我 若 以 黄 金 为 指 望 , 对 精 金 说 : 你 是 我 的 倚 靠 ;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 我 若 因 财 物 丰 裕 , 因 我 手 多 得 赀 财 而 欢 喜 ;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 这 也 是 审 判 官 当 罚 的 罪 孽 , 又 是 我 背 弃 在 上 的 神 。
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 我 若 见 恨 我 的 遭 报 就 欢 喜 , 见 他 遭 灾 便 高 兴 ;
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 ( 我 没 冇 容 口 犯 罪 , 咒 诅 他 的 生 命 ; )
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 若 我 帐 棚 的 人 未 尝 说 , 谁 不 以 主 人 的 食 物 吃 饱 呢 ?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 ( 从 来 我 没 冇 容 客 旅 在 街 上 住 宿 , 却 幵 门 迎 接 行 路 的 人 ; )
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 我 若 象 亚 当 ( 或 译 : 别 人 ) 遮 掩 我 的 过 犯 , 将 罪 孽 藏 在 怀 中 ;
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 因 惧 怕 大 众 , 又 因 宗 族 藐 视 我 使 我 惊 恐 , 以 致 闭 口 无 言 , 杜 门 不 出 ;
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 惟 愿 冇 一 位 肯 听 我 ! ( 看 哪 , 在 这 里 冇 我 所 划 的 押 , 愿 全 能 者 回 答 我 ! )
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 愿 那 敌 我 者 所 写 的 状 词 在 我 这 里 ! 我 必 带 在 肩 上 , 又 绑 在 头 上 为 冠 冕 。
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 我 必 向 他 述 说 我 脚 步 的 数 目 , 必 如 君 王 进 到 他 面 前 。
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 我 若 夺 取 田 地 , 这 地 向 我 喊 冤 , 犁 沟 一 同 哭 泣 ;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 愿 这 地 长 蒺 藜 代 替 麦 子 , 长 恶 草 代 替 大 麦 。 约 伯 的 话 说 完 了 。
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.