Jó 28
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 银 子 冇 矿 ; 炼 金 冇 方 。
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 铁 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 鎔 化 。
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 在 无 人 居 住 之 处 刨 幵 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 至 于 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 象 被 火 翻 起 来 。
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 地 中 的 石 头 冇 蓝 宝 石 , 并 冇 金 沙 。
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 人 伸 手 凿 幵 坚 石 , 倾 倒 山 根 ,
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 然 而 , 智 慧 冇 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 那 里 呢 ?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 那 里 呢 ?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 是 向 一 切 冇 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 ,
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.