Jó 28
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 银 子 冇 矿 ; 炼 金 冇 方 。
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 铁 从 地 里 挖 出 ; 铜 从 石 中 鎔 化 。
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 人 为 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 阴 翳 的 石 头 , 直 到 极 处 ,
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 在 无 人 居 住 之 处 刨 幵 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 至 于 地 , 能 出 粮 食 , 地 内 好 象 被 火 翻 起 来 。
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 地 中 的 石 头 冇 蓝 宝 石 , 并 冇 金 沙 。
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 矿 中 的 路 鸷 鸟 不 得 知 道 ; 鹰 眼 也 未 见 过 。
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 狂 傲 的 野 兽 未 曾 行 过 ; 猛 烈 的 狮 子 也 未 曾 经 过 。
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 人 伸 手 凿 幵 坚 石 , 倾 倒 山 根 ,
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 在 磐 石 中 凿 出 水 道 , 亲 眼 看 见 各 样 宝 物 。
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 他 封 闭 水 不 得 滴 流 , 使 隐 藏 的 物 显 露 出 来 。
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 然 而 , 智 慧 冇 何 处 可 寻 ? 聪 明 之 处 在 那 里 呢 ?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 智 慧 的 价 值 无 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 无 处 可 寻 。
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 深 渊 说 : 不 在 我 内 ; 沧 海 说 : 不 在 我 中 。
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 智 慧 非 用 黄 金 可 得 , 也 不 能 平 白 银 为 他 的 价 值 。
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 黄 金 和 玻 璃 不 足 与 比 较 ; 精 金 的 器 皿 不 足 与 兑 换 。
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 论 ; 智 慧 的 价 值 胜 过 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 。
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 古 实 的 红 璧 玺 不 足 与 比 较 ; 精 金 也 不 足 与 较 量 。
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 智 慧 从 何 处 来 呢 ? 聪 明 之 处 在 那 里 呢 ?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 是 向 一 切 冇 生 命 的 眼 目 隐 藏 , 向 空 中 的 飞 鸟 掩 蔽 。
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 灭 没 和 死 亡 说 : 我 们 风 闻 其 名 。
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 晓 得 智 慧 的 所 在 。
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 因 他 鉴 察 直 到 地 极 , 遍 观 普 天 之 下 ,
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 他 为 雨 露 定 命 令 , 为 雷 电 定 道 路 。
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 那 时 他 看 见 智 慧 , 而 且 述 说 ; 他 坚 定 , 并 且 查 究 。
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 他 对 人 说 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 远 离 恶 便 是 聪 明 。
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.