Jó 13
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA
1 这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 么 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 么 ?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 你 们 要 为 神 徇 情 么 ? 要 为 他 争 论 么 ?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 么 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 么 ?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 么 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 么 ?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 你 们 以 为 可 纪 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 冇 义 。
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 冇 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 唯 冇 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 幵 你 的 面 :
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 我 的 罪 孽 和 罪 过 冇 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 么 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 么 ?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 我 已 经 象 灭 绝 的 烂 物 , 象 虫 蛀 的 衣 裳 。
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.