2 Coríntios 2

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jehe, tiadeni oji onanabaqquinijine jipera onadsapi: ¡Epeje! Tiadenihuaji occapoma-jeraccana, onajarode.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ojine oji oji tiquinadsapi ¿nejecojaridenina ohua inahatidsemanapadseje? Nohuerahitohui. Tijinedenina ohohuatidse najaro.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Najarojine tiadenidsa occa ima teppe dosse onajarode. Nani oqquejerana onajaropi tijinedeni oji onanijine jipera onadsa. Tijinedeni ohuatidsenijinena bica tani. Nahato onani: ohuatidsedsapi tiadeni naqui tetidsemananitohui.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Naraha occa ima teppe dsodode ojadsa titohuideni obodi huatoto canadsapi: ¿Nejecoma quinahi? ohonanade. Obodi ocassera tadsa oji onade. Naraha occa ima teppe tiadenidsa dsodo onajaropi oji tiquinanijine jerani. Titohuideni ohuati huana tani nahatoqquiri tiquinanijinena dsodo onajarode.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Nadsama titiqueriqquimana nanicca ojariapa ohua oji tonanajaride. Ohuaha oji onani ojari-jerani. Tiadeni naqui pohuajine oji tiquinade. Naraha najaro ojiepi imeni jerani. Ojine ima denima tojanijine jipera onani.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Aja tiadeni mota pocca imajine huati ticanaqquimanajaripa epejena. Nanidsa jicana, onajaro.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Jidapapi pocca imadsa: —Epeje, eti ajimani −tiquinana. Nadsapa pohua bodi acco ticamamanajo, onajaro. Bodi ocassera tadsa madi-jararana.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Nadsapi ohuatti bica tadsa tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Pohuadsa tetideni huanaqquiri nani ahuato tinanamanapomana, onajaro.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Najaro imatohui tahide tiadenidsa dsodo onapojarode ¿Ohuattidsa iboraqquiri naco? onadsa. Nahato onanijine tiadeni nattome onabaqquide.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Jehe, nadsapi najaricca imadsa, madija ohuahacca imadsa naqui: —Epeje, eti ajimani −tiquinadsapi ohua naqui poccadeni imadsa: —Epeje, ohuati ajimani −onajaro. Imecote ima cajidsapa nema onanitohui. Cristo obodi nahato tajari: nema onajaropi tiadenidsa ima ocassera tejeranijine.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Nema inadsapi Diocca huadi Satana iadsa deni toja-jarahitohui. Pocca ima nahatoqquiri inani: ia tonehedima-baqquihijine najorajari.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Jehe, nadsama Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca maride odsa panani Troadehuaji bacco onadsapi nahihuajicca madimanajarideni mari ocanabaqquihijine ia Medsedejine tohuabanissa tajarode.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Naraha nanidsa imecote Tito bacco onajaradsapa pohuatohui obodi huatoto canajarojine omadinissa tejerade. Nema onadsapi ohuemecotedenidsa: —Masedoniahuaji occaccana −onadsa nanihuaji occajarode.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Jehe, ima onihi, onihi caji taraha nema nehe Diodsa: —Epejeni, tijine bica tani −ihidsanapo nana, onajaro. Pohuajine Jesocristocca deni tojehedsa iquejenadsapi deni iquejenajaro. Pohuajine Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ecomeraridsadsapi dsama huapimadsa tojaridsajaro. Pina majo bicabote tojaribaqquijarissa najaro.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Iapi pina majo bicabote Cristo Diodsa da inajarissa inajaro. Pohua tahimaridsa idsepe ijijaropi Diodsa bica tajaro. Idsepe ijiridsajarojine tocassiejerahijinedenidsa, tocassiejera-jarahijinedenidsa bacco inaridsajaro. Pina majo bicabote toccabaqquidsa madijadsa bacco taridsajarissa inajaro.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Jesocristo tahimari tocassiejera-jarahijinedenidsapi pina majo tabaccora tajarissa najaro. Najari majopa dsoqquehejinecca. Naraha tocassiejerahijinedenidsapi pina majo bicabotessa najaro. Najari majopa camittehecca. Jesocristo tahimaridsa pajissa quina-jarajaridenidsapi dsoqquehe jiquejeranicca tojanitohui. Pajissa quinajaridenidsa camittehe jiquejeranicca tojanitohui. Naraha ¿nejecojarina najaro ima inajaribaqquinijine maride pajirahi?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Aja Dio Atti mamaridedeni motapa manaconitohuira mari mari nanaridsamana naraha iapi nema inejerani. Jesocristodsa iquejenajaropi pajissa Dio Pohua Atti ponira huati inanissa tanijine imadijaro. Ia Dossede Diopa ia qqui tabaqquijari.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.