2 Coríntios 2

El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jehe, tiadeni oji onanabaqquinijine jipera onadsapi: ¡Epeje! Tiadenihuaji occapoma-jeraccana, onajarode.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ojine oji oji tiquinadsapi ¿nejecojaridenina ohua inahatidsemanapadseje? Nohuerahitohui. Tijinedenina ohohuatidse najaro.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Najarojine tiadenidsa occa ima teppe dosse onajarode. Nani oqquejerana onajaropi tijinedeni oji onanijine jipera onadsa. Tijinedeni ohuatidsenijinena bica tani. Nahato onani: ohuatidsedsapi tiadeni naqui tetidsemananitohui.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Naraha occa ima teppe dsodode ojadsa titohuideni obodi huatoto canadsapi: ¿Nejecoma quinahi? ohonanade. Obodi ocassera tadsa oji onade. Naraha occa ima teppe tiadenidsa dsodo onajaropi oji tiquinanijine jerani. Titohuideni ohuati huana tani nahatoqquiri tiquinanijinena dsodo onajarode.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Nadsama titiqueriqquimana nanicca ojariapa ohua oji tonanajaride. Ohuaha oji onani ojari-jerani. Tiadeni naqui pohuajine oji tiquinade. Naraha najaro ojiepi imeni jerani. Ojine ima denima tojanijine jipera onani.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Aja tiadeni mota pocca imajine huati ticanaqquimanajaripa epejena. Nanidsa jicana, onajaro.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Jidapapi pocca imadsa: —Epeje, eti ajimani −tiquinana. Nadsapa pohua bodi acco ticamamanajo, onajaro. Bodi ocassera tadsa madi-jararana.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Nadsapi ohuatti bica tadsa tiadenidsa huati onana, ohuattissa tinanamananijine. Pohuadsa tetideni huanaqquiri nani ahuato tinanamanapomana, onajaro.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Najaro imatohui tahide tiadenidsa dsodo onapojarode ¿Ohuattidsa iboraqquiri naco? onadsa. Nahato onanijine tiadeni nattome onabaqquide.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Jehe, nadsapi najaricca imadsa, madija ohuahacca imadsa naqui: —Epeje, eti ajimani −tiquinadsapi ohua naqui poccadeni imadsa: —Epeje, ohuati ajimani −onajaro. Imecote ima cajidsapa nema onanitohui. Cristo obodi nahato tajari: nema onajaropi tiadenidsa ima ocassera tejeranijine.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Nema inadsapi Diocca huadi Satana iadsa deni toja-jarahitohui. Pocca ima nahatoqquiri inani: ia tonehedima-baqquihijine najorajari.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Jehe, nadsama Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca maride odsa panani Troadehuaji bacco onadsapi nahihuajicca madimanajarideni mari ocanabaqquihijine ia Medsedejine tohuabanissa tajarode.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Naraha nanidsa imecote Tito bacco onajaradsapa pohuatohui obodi huatoto canajarojine omadinissa tejerade. Nema onadsapi ohuemecotedenidsa: —Masedoniahuaji occaccana −onadsa nanihuaji occajarode.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Jehe, ima onihi, onihi caji taraha nema nehe Diodsa: —Epejeni, tijine bica tani −ihidsanapo nana, onajaro. Pohuajine Jesocristocca deni tojehedsa iquejenadsapi deni iquejenajaro. Pohuajine Jesocristo tahimari icassiejeranijinecca ecomeraridsadsapi dsama huapimadsa tojaridsajaro. Pina majo bicabote tojaribaqquijarissa najaro.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Iapi pina majo bicabote Cristo Diodsa da inajarissa inajaro. Pohua tahimaridsa idsepe ijijaropi Diodsa bica tajaro. Idsepe ijiridsajarojine tocassiejerahijinedenidsa, tocassiejera-jarahijinedenidsa bacco inaridsajaro. Pina majo bicabote toccabaqquidsa madijadsa bacco taridsajarissa inajaro.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Jesocristo tahimari tocassiejera-jarahijinedenidsapi pina majo tabaccora tajarissa najaro. Najari majopa dsoqquehejinecca. Naraha tocassiejerahijinedenidsapi pina majo bicabotessa najaro. Najari majopa camittehecca. Jesocristo tahimaridsa pajissa quina-jarajaridenidsapi dsoqquehe jiquejeranicca tojanitohui. Pajissa quinajaridenidsa camittehe jiquejeranicca tojanitohui. Naraha ¿nejecojarina najaro ima inajaribaqquinijine maride pajirahi?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Aja Dio Atti mamaridedeni motapa manaconitohuira mari mari nanaridsamana naraha iapi nema inejerani. Jesocristodsa iquejenajaropi pajissa Dio Pohua Atti ponira huati inanissa tanijine imadijaro. Ia Dossede Diopa ia qqui tabaqquijari.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.