Filipenses 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Degisoggu, ar Cristo be-ogannomar-dibe, ar e-sabguedgi be yeer itodimar-dibe, ar E-Burba-Nued bemarba gudii-dibe, ar Cristo bemar-sabedba nabir bemargi binsa-dibe, degine, wile bemar-dakbar-dibe,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 weligwar-ito be an-imakmarsun, na bulakwaa balibi nanabukwadgi, na emarbi sabgubukwadgi, na be binsaed, degi, ibmar-bina-soged, bela emarbi na bulakwaa nika-gumarsun.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Mer ibmar be imakmalo na be dukin yeer itogegar, ise na san dukin odummogegar. Na be san bipii samaloed, degi, dule-baigan bur beba dule-dummarba be dakmaloed.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Mer na be-sanginbi binsamalo, gwenadgan-baigangi be binsamogoed.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Igi Cristo-Jesús na dukin egi binsasa, abayobi bemar na begi be binsamarmogo.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ar Cristo-Jesús na Bab-Dummadyobmo-inigwele,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Na Bab Dummadyobid mete-gusad,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Jesús nue dule-sunnadga gunonigu,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Degisoggu, agala Bab Dummad
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Adi belagwapa nibneggi-bukmalad,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 degine, belagwapa sogmalagar,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Degisoggu, gwenadgan nue-an-na-be-sabmalad, bemar gusgu an-ibmar-sogedba damarsoggu, mer unnila an bemar-abargi gudiidginbi an-sogedba damaloed, an bemar-abargi gudisurbalir, bur-bule an-sogedba bemar dae-wilubmalad. Emigindi nue na be salakarmar, na be ulubgi abonolesadgi alamaknai nue na be imakmarsun. Bab Dummadgi nue binsaed-nikaa damar, degi, na be Bab-Dummad-dobegwaa damarbarsun.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ar bemar ibmar-nued imakbied, Bab Dummad bemargi nasiknoni-damalad, degine, Bab Dummad gangued bemarga ukbalid, e-ibmar-imakbiedba bemar ibmar-nued imakmalagar.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Degisoggu, mer bemar ibmar istar-itogedgi, degi, mer na abin-abin imakmaladgi, na be ibmar samaloed.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Adi mer bemargi iskued nai-guegar, degine, dulemar mer bemargi sogmalagar, bemar galagwensuli gudimarye. Ar bemar Bab-Dummad-mimmigan gumarsoggu, dulemar-galagwensuli-gudidimalad-abargi, degi, dulemar-iskanamar-abargi, bemar gutu-gwen-naisuli gue-wilubmalad. Ar emigindi bemar we-napneg-sichidgi niskwamar-gaedyobi gudidimalad.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Gaya-burba sunna-dula dule-imakedgi akanai bemar gumarsun, adi Cristo gannar we-napnegse danikile, yeer an itogwichi-guegar, adi an sogegar, gwen binsa Bab-igarba an nanassurye, degi, gwen binsa an Bab-Jesúsga arbassurbarye.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Bemar Bab-Dummadgi-bensuli-ibmar-imakdimalad, Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-ukedyobid. An bemar-ular burgweye soger gwen akarsulid, ar Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-bemar-ukmalad-birgi napi e-nis eolegedyob an-san gusaled. Degisoggu, an burgwisar, an werguoed, degi, bemarba an wergubaloed.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Degisoggu, bemar wergumarsun, degine, an werguedgi bemar wergumarmosun.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Dummad-Jesús-sogedba bemarse emiskwasaar Timoteo an barmido an insado, adi an yeer nue itomogagar, an bemar-wisgualir, bemar nued gudiiye.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ar Timoteoyobi dule-baid bar an niksulid, bemargi nue-napiraa binsaed.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ar baigandi belagwapa na emarginbi binsamalad, Jesucristo-ibmargindi binsasurmalad.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Bemardi bato wismalad, igi Timoteo na e-daed oyosa, machi na igi bab-ebogwa arbae, ayobi Bab-Dummad-gaya-burba-nued-berbegedgi Timoteo anba arbasad.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Degisoggu, aga Timoteo bemarse barmidedgi an binsaed, an wisgusar igi wegi anga igar guoe.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Degisoggu, Bab-Jesúsgi an bensulid, a-sogedba emiskwasaar bemarse an nadapmogoed.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Emigindi an-gwenad-Epafrodito, bemarse gannar an barmidager-gebed. We-dule anba-arbaed-duled, degine, Bab-Jesús-igar-barsogedgine anbo alamaknai-gusad-dulebalid. Ar bemar-sunnad we-Epafrodito-barmiar-gusad, nue an-bendakegar.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Emide Epafrodito ar nue bela bemar-dakbi-gudiid, degine, beedse nue e-oakudii-gusad, deun geguye bemar e-wisguar itosgu.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ar nue napiragwad Epafrodito ueles-gusad, burgwednaga. Ar Bab Dummad abi nue wile daksasulid, wile an-daksamogad, a-ulale, Epafrodito burgwissulid, degiir an-bukib-itodiidgi bur wile-itoged anga uko-itole.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Degisoggu, a-ulale an bermarse Epafrodito nue barmidbisunnad, adi bemar Epafrodito-dakalile, wergumalagar, degi, anmoga dogdar mer bukib binsadii-guegarmo.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Degisoggu, Bab-Jesús-nuggi nuedgi Epafrodito be weligwaledgi abingamalo. Deginbali, dulemar-Epafroditoyob-damaladi e-nug bemar ogannoge-wilubmalad.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ar Epafrodito Cristoga arbaed-ular burgwednaga-gusad, na san sabsuli uksa-gusad, adi bemar-nuggi anga arbaegar. Ar ade bemardi geg an-bendaked, angi dikasur maid-ular.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.