Filipenses 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ
1 Degisoggu, ar Cristo be-ogannomar-dibe, ar e-sabguedgi be yeer itodimar-dibe, ar E-Burba-Nued bemarba gudii-dibe, ar Cristo bemar-sabedba nabir bemargi binsa-dibe, degine, wile bemar-dakbar-dibe,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 weligwar-ito be an-imakmarsun, na bulakwaa balibi nanabukwadgi, na emarbi sabgubukwadgi, na be binsaed, degi, ibmar-bina-soged, bela emarbi na bulakwaa nika-gumarsun.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Mer ibmar be imakmalo na be dukin yeer itogegar, ise na san dukin odummogegar. Na be san bipii samaloed, degi, dule-baigan bur beba dule-dummarba be dakmaloed.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Mer na be-sanginbi binsamalo, gwenadgan-baigangi be binsamogoed.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Igi Cristo-Jesús na dukin egi binsasa, abayobi bemar na begi be binsamarmogo.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ar Cristo-Jesús na Bab-Dummadyobmo-inigwele,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Na Bab Dummadyobid mete-gusad,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Jesús nue dule-sunnadga gunonigu,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Degisoggu, agala Bab Dummad
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Adi belagwapa nibneggi-bukmalad,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 degine, belagwapa sogmalagar,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Degisoggu, gwenadgan nue-an-na-be-sabmalad, bemar gusgu an-ibmar-sogedba damarsoggu, mer unnila an bemar-abargi gudiidginbi an-sogedba damaloed, an bemar-abargi gudisurbalir, bur-bule an-sogedba bemar dae-wilubmalad. Emigindi nue na be salakarmar, na be ulubgi abonolesadgi alamaknai nue na be imakmarsun. Bab Dummadgi nue binsaed-nikaa damar, degi, na be Bab-Dummad-dobegwaa damarbarsun.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ar bemar ibmar-nued imakbied, Bab Dummad bemargi nasiknoni-damalad, degine, Bab Dummad gangued bemarga ukbalid, e-ibmar-imakbiedba bemar ibmar-nued imakmalagar.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Degisoggu, mer bemar ibmar istar-itogedgi, degi, mer na abin-abin imakmaladgi, na be ibmar samaloed.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Adi mer bemargi iskued nai-guegar, degine, dulemar mer bemargi sogmalagar, bemar galagwensuli gudimarye. Ar bemar Bab-Dummad-mimmigan gumarsoggu, dulemar-galagwensuli-gudidimalad-abargi, degi, dulemar-iskanamar-abargi, bemar gutu-gwen-naisuli gue-wilubmalad. Ar emigindi bemar we-napneg-sichidgi niskwamar-gaedyobi gudidimalad.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Gaya-burba sunna-dula dule-imakedgi akanai bemar gumarsun, adi Cristo gannar we-napnegse danikile, yeer an itogwichi-guegar, adi an sogegar, gwen binsa Bab-igarba an nanassurye, degi, gwen binsa an Bab-Jesúsga arbassurbarye.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Bemar Bab-Dummadgi-bensuli-ibmar-imakdimalad, Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-ukedyobid. An bemar-ular burgweye soger gwen akarsulid, ar Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-bemar-ukmalad-birgi napi e-nis eolegedyob an-san gusaled. Degisoggu, an burgwisar, an werguoed, degi, bemarba an wergubaloed.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Degisoggu, bemar wergumarsun, degine, an werguedgi bemar wergumarmosun.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Dummad-Jesús-sogedba bemarse emiskwasaar Timoteo an barmido an insado, adi an yeer nue itomogagar, an bemar-wisgualir, bemar nued gudiiye.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ar Timoteoyobi dule-baid bar an niksulid, bemargi nue-napiraa binsaed.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ar baigandi belagwapa na emarginbi binsamalad, Jesucristo-ibmargindi binsasurmalad.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Bemardi bato wismalad, igi Timoteo na e-daed oyosa, machi na igi bab-ebogwa arbae, ayobi Bab-Dummad-gaya-burba-nued-berbegedgi Timoteo anba arbasad.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Degisoggu, aga Timoteo bemarse barmidedgi an binsaed, an wisgusar igi wegi anga igar guoe.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Degisoggu, Bab-Jesúsgi an bensulid, a-sogedba emiskwasaar bemarse an nadapmogoed.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Emigindi an-gwenad-Epafrodito, bemarse gannar an barmidager-gebed. We-dule anba-arbaed-duled, degine, Bab-Jesús-igar-barsogedgine anbo alamaknai-gusad-dulebalid. Ar bemar-sunnad we-Epafrodito-barmiar-gusad, nue an-bendakegar.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Emide Epafrodito ar nue bela bemar-dakbi-gudiid, degine, beedse nue e-oakudii-gusad, deun geguye bemar e-wisguar itosgu.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Ar nue napiragwad Epafrodito ueles-gusad, burgwednaga. Ar Bab Dummad abi nue wile daksasulid, wile an-daksamogad, a-ulale, Epafrodito burgwissulid, degiir an-bukib-itodiidgi bur wile-itoged anga uko-itole.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Degisoggu, a-ulale an bermarse Epafrodito nue barmidbisunnad, adi bemar Epafrodito-dakalile, wergumalagar, degi, anmoga dogdar mer bukib binsadii-guegarmo.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Degisoggu, Bab-Jesús-nuggi nuedgi Epafrodito be weligwaledgi abingamalo. Deginbali, dulemar-Epafroditoyob-damaladi e-nug bemar ogannoge-wilubmalad.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Ar Epafrodito Cristoga arbaed-ular burgwednaga-gusad, na san sabsuli uksa-gusad, adi bemar-nuggi anga arbaegar. Ar ade bemardi geg an-bendaked, angi dikasur maid-ular.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.