Filipenses 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Degisoggu, ar Cristo be-ogannomar-dibe, ar e-sabguedgi be yeer itodimar-dibe, ar E-Burba-Nued bemarba gudii-dibe, ar Cristo bemar-sabedba nabir bemargi binsa-dibe, degine, wile bemar-dakbar-dibe,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 weligwar-ito be an-imakmarsun, na bulakwaa balibi nanabukwadgi, na emarbi sabgubukwadgi, na be binsaed, degi, ibmar-bina-soged, bela emarbi na bulakwaa nika-gumarsun.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Mer ibmar be imakmalo na be dukin yeer itogegar, ise na san dukin odummogegar. Na be san bipii samaloed, degi, dule-baigan bur beba dule-dummarba be dakmaloed.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Mer na be-sanginbi binsamalo, gwenadgan-baigangi be binsamogoed.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Igi Cristo-Jesús na dukin egi binsasa, abayobi bemar na begi be binsamarmogo.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ar Cristo-Jesús na Bab-Dummadyobmo-inigwele,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Na Bab Dummadyobid mete-gusad,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Jesús nue dule-sunnadga gunonigu,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Degisoggu, agala Bab Dummad
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Adi belagwapa nibneggi-bukmalad,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 degine, belagwapa sogmalagar,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Degisoggu, gwenadgan nue-an-na-be-sabmalad, bemar gusgu an-ibmar-sogedba damarsoggu, mer unnila an bemar-abargi gudiidginbi an-sogedba damaloed, an bemar-abargi gudisurbalir, bur-bule an-sogedba bemar dae-wilubmalad. Emigindi nue na be salakarmar, na be ulubgi abonolesadgi alamaknai nue na be imakmarsun. Bab Dummadgi nue binsaed-nikaa damar, degi, na be Bab-Dummad-dobegwaa damarbarsun.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ar bemar ibmar-nued imakbied, Bab Dummad bemargi nasiknoni-damalad, degine, Bab Dummad gangued bemarga ukbalid, e-ibmar-imakbiedba bemar ibmar-nued imakmalagar.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Degisoggu, mer bemar ibmar istar-itogedgi, degi, mer na abin-abin imakmaladgi, na be ibmar samaloed.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Adi mer bemargi iskued nai-guegar, degine, dulemar mer bemargi sogmalagar, bemar galagwensuli gudimarye. Ar bemar Bab-Dummad-mimmigan gumarsoggu, dulemar-galagwensuli-gudidimalad-abargi, degi, dulemar-iskanamar-abargi, bemar gutu-gwen-naisuli gue-wilubmalad. Ar emigindi bemar we-napneg-sichidgi niskwamar-gaedyobi gudidimalad.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Gaya-burba sunna-dula dule-imakedgi akanai bemar gumarsun, adi Cristo gannar we-napnegse danikile, yeer an itogwichi-guegar, adi an sogegar, gwen binsa Bab-igarba an nanassurye, degi, gwen binsa an Bab-Jesúsga arbassurbarye.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Bemar Bab-Dummadgi-bensuli-ibmar-imakdimalad, Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-ukedyobid. An bemar-ular burgweye soger gwen akarsulid, ar Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-bemar-ukmalad-birgi napi e-nis eolegedyob an-san gusaled. Degisoggu, an burgwisar, an werguoed, degi, bemarba an wergubaloed.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Degisoggu, bemar wergumarsun, degine, an werguedgi bemar wergumarmosun.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Dummad-Jesús-sogedba bemarse emiskwasaar Timoteo an barmido an insado, adi an yeer nue itomogagar, an bemar-wisgualir, bemar nued gudiiye.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ar Timoteoyobi dule-baid bar an niksulid, bemargi nue-napiraa binsaed.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Ar baigandi belagwapa na emarginbi binsamalad, Jesucristo-ibmargindi binsasurmalad.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Bemardi bato wismalad, igi Timoteo na e-daed oyosa, machi na igi bab-ebogwa arbae, ayobi Bab-Dummad-gaya-burba-nued-berbegedgi Timoteo anba arbasad.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Degisoggu, aga Timoteo bemarse barmidedgi an binsaed, an wisgusar igi wegi anga igar guoe.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Degisoggu, Bab-Jesúsgi an bensulid, a-sogedba emiskwasaar bemarse an nadapmogoed.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Emigindi an-gwenad-Epafrodito, bemarse gannar an barmidager-gebed. We-dule anba-arbaed-duled, degine, Bab-Jesús-igar-barsogedgine anbo alamaknai-gusad-dulebalid. Ar bemar-sunnad we-Epafrodito-barmiar-gusad, nue an-bendakegar.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Emide Epafrodito ar nue bela bemar-dakbi-gudiid, degine, beedse nue e-oakudii-gusad, deun geguye bemar e-wisguar itosgu.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ar nue napiragwad Epafrodito ueles-gusad, burgwednaga. Ar Bab Dummad abi nue wile daksasulid, wile an-daksamogad, a-ulale, Epafrodito burgwissulid, degiir an-bukib-itodiidgi bur wile-itoged anga uko-itole.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Degisoggu, a-ulale an bermarse Epafrodito nue barmidbisunnad, adi bemar Epafrodito-dakalile, wergumalagar, degi, anmoga dogdar mer bukib binsadii-guegarmo.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Degisoggu, Bab-Jesús-nuggi nuedgi Epafrodito be weligwaledgi abingamalo. Deginbali, dulemar-Epafroditoyob-damaladi e-nug bemar ogannoge-wilubmalad.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Ar Epafrodito Cristoga arbaed-ular burgwednaga-gusad, na san sabsuli uksa-gusad, adi bemar-nuggi anga arbaegar. Ar ade bemardi geg an-bendaked, angi dikasur maid-ular.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.