Atos 8
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Judiomar Esteban-iblosmargu, Saulo yeer itogwichi-gusmogad.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 Dulemar-Bab-Jesúsba-nue-nanaimaladi Esteban-sesmarsun, neg-uangi digega. Amar nue Estebanba bobukwa-gusmalad.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 Deun Saulodi Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad baregindii-gualid, negaya-negayase machergan, degi, omegan barimakdigualid, eskaryase metenaegar.
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 Bab-Jesúsba-nanaimalad Jerusaléngi-ainidmaladi bela aisakidmargu, amar Bab-Jesúsgi-abonoleged-igargi bela dulemarga sognadap-gusmalad.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Degi aisakidmalad-wargwen, Felipe-nugadi, Samaria-neggweburse nade-gusad, agi Cristogine amarga sunmakdesunnad.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 Dulemar itosmargu, Felipe ibmar-wilubgan-dakledisulid nue imaknaiye, degine, daksamarbargu, bela-dulemar Felipe-emarga-ibmar-sognaid nue itobukwa-gusmalad.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 Deginbali, bukidar niaburba-nikamaladi, binnasur gote, niaburbamar egi ainid-damalad, degi, bukidar dule-abgan-burgwar-nikamaladi, degi, dule-muya-muya-nanamaladi, Felipe amar-onudaksad.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Degisoggu, Samaria-neggweburgi nue-weligwar itobukwa-gusmalad.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Samaria-neggweburgine a-ibagi dule-wargwen, Simón-nugadi, gudigusmogad. A-dulede neled, iduar dulemar yardakdii-gusad, ar ade bukidar ibmar-dakledisurmalad imakdisoggu, dule-dummadye na san sadiid.
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 Bela dulemar-burwigana, degi, serganse-bakar nue boo itobukwa-damalad, degi, bukidar sogmalad: “We-dule, Bab-Dummad-gangued-nue-nikad-duleye.”
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 Bukidar Simón-ibmar-sogedba imakde-damalad, ar ade dikasurgus Simón dulemar-yardakar, ibmar-dakledisulid imakdisoggu, ese binsaed-galed-damarsunnad.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 Felipe gaya-burba-nued, Bab-Dummad-neg-dakmaidgi, degi, Jesucristo-nuggi sunmakdiidi, Samaria-dulemar e-gwagegi abingasmargu, machergan, degi, omeganse-bakar Bab-Jesús-digi-ogleged-igar imaksamarsunnad.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Simón Bab-Jesúsgi bengussurmogad. Simón Bab-Jesús-digi-oglesad-sorba, Felipe-walikaa bipirmakdii-gualid, ar ade Felipe ibmar-wilubgan, degine, ibmar-dakledisurmalad-dummagan-imakdiid geger daked.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Jerusaléngi Jesús-nuggi-barmilesmalad wisguarmargu, Samaria-dulemar Bab-Dummad-gaya-burba gwagegi abingasmarmoye, Pedro, degi, Juan-ebogwa, ega barmid-gusmalad.
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 Pedro, Juan-ebogwa Samariase mosmargu, Bab-Jesús-abingasmaladga Bab Dummadse gotemalad, adi Bab-Dummad-Burba-Nued-nikumarmogagar.
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 Ar ade Samaria-dorgan amba yo Bab-Dummad-Burba-Nued-abingamalad, unnila Jesús-nugginbi digi oglesmalad.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Degi, Pedro, Juan-ebo, Samaria-dorgangi argan mesismargu, amar Bab-Dummad-Burba-Nued-nikunonimarmosunnad.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Jesús-nuggi-barmilesmalad e-argan dulemargi mesisale, Bab-Dummad-Burba-Nued-abingas-damar Simón daksagu, Jesús-nuggi-barmilesmaladga mani ukbi-gualid,
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 degi, amarga sogdesunnad: “We-gangued bemar nikad anga udamoye, adi doa-dulegi an-argan an mesisale, nabir Bab-Dummad-Burba-Nued-nikuegarmoye.”
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Degi Pedro, abin-imakdesun: “Be, degi, be-mani, beba bela soo-sailase naena-gadin, ar Bab-Dummad-nabir-anmargi-binsaed, anmarga ibmar-uked, manigi bakleye be bidager.
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 Degisoggu, bega igar-gwen-maisulid anmarba Bab-Dummad-Burba-Nued-uked, ar ade be-gwage Bab Dummadgi dikasur bangus naid.
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Degisoggu be-gwagegi be-sunnasur-binsasad bukib be binsasun, na be nugusun, Bab Dummadse be gole, adi abakalegi be-gwagegi-sunnasur-binsasad Bab Dummad bega osuloalile.
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 Ar an be-dakgua, be-ulubgi ibmar-gaibidyob aimargi-nobed begi naid, degine, iskuedse be bipirmas-gudii an be-daked.”
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 Simón, Pedroga, degi, Juanga sogdesun: “Anga Bab Dummadse be gormar, adi bela be-anga-ibmar-sogsad mer degi-guegar.”
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 Pedro, Juan-ebogwa, Bab-Dummad-gaya-burba-nued-barsogsamalad-sorba, degi, Jesús-nuggi sunmaksamargu, gannar Jerusalénse armarsunnad. Jerusalénse danimargu, igarba Samaria-yargi neggwebur-burwigana-bukmaladga Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmakdani-gusmalad.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 We degi-gusad-sorbali, Bab-Dummad-e-anger Felipega sognonikid: “Be nae, dad-argwaned-argan-nuedsik. Jerusalénse be mosale, neggwebur-Gazase-nanaed-igar nega-dule-sulidba-nanalemaid-igarba be naoed.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 Deyob, anger ega sogsagu, Felipe nade-gussun. Igarba nadapgu, dule-wargwen dakar, Etiopíagined, dule-alugwag-gwasualed. A-dulede dule-dummadid, ar ade Etiopíamar-reina-Candacega mani-daked-duled. A-dulede Jerusalén-neggweburse arbi-gusad, Bab-Dummadse-goledgi Bab-nug odummogegar.
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 Etiopía-dorde gannar na e-negse nadapgu, e-moli-urgi sii, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, Isaías narmaksa-gusad, a-absonadapid.
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Agi Bab Dummad Burba Nued Felipega sogded: “Ese walik be nae, e-moli-uryase.”
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Felipe ese nadsun, degi, walikgusgu, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged, Isaías-narmaksadi, a-absonadap itoalid. Degi Felipe ese egisdesunnad:
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Dule-Etiopíagined, abin-sogded:
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 Etiopía-dule, Bab-Dummad-Garda-narmakaled-absonadapid wegi-narmakar naido:
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 Bela-bela egi dodosmaladgi,
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 Etiopía-dule Felipese egisdesun:
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 Degi Felipe, abin-imakdegu, ega sogdesun, Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidba, agi ega onoded, geb degi Bab-Dummad-gaya-burba-nued-Jesúsgi-soglesadgi ega sunmaksabalid.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Degi, igarba nadapmargu, dii-nai dakarmalad. Agi Etiopía-dule Felipega sogdesun:
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 Felipe, abin-imakded:
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Degi Etiopía-dule moli-ur bogi-nasiked imaksasunnad. Degine, ebo dise aidesmarsunnad. Geb Felipe Etiopía-dule Bab-Jesús-digi-ogleged-igargi ogsasunnad.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Diyagi gwichi nakwiarmargu, Bab Dummad Burba Nued ukiar Felipe-sesa-gusad. Etiopía-duledi bar gwen Felipe-daksasulid, degi-inigwele, bela-bela weligwar e-negse nadap-gusad.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Felipedi bato Azotogi gudii daklealid. Felipe neggwebur-ilibali Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaknadap-gusad, deyob Cesarease warmaksad.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.