Atos 2
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT
1 Pentecostés-Iba nonigu, bela Bab-Jesúsba-nanaimalad danakwaa na bukwa-gusmalad.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Ukiar nibneggi burwa-binnasur-goleyob gornonikid, bela emar-bukwadgi eunonikid.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Degi daklealid ibmar soo-ditismakedyob ditismakdegu, belagwapa dulemar-irba signonikid.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Belagwapa Bab Dummad Burba Nued bela-bela Jesúsba-nanaimaladgi ubononigu, gangudmalad, gaya akar-akar sunmakdemalad, ar igi Bab Dummad Burba Nued ega sogedba, aba sunmakdemalad.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Deunni bela Judiomar-we-napneg-naid-ugakse-bukmalad nue-islikwaa-nanadimaladi Jerusalénse nonigusmalad, iba dakegar.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 A-dulemar ibmar binnasur gote itoarmargu, bela danar ambikunonimalad. Agine, geger Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakdemalad, ar ade dule-gaya-baid-baid-sunmakmalad itoarmalad Jesúsba-nanaimalad emar sunnaa sunmakmala.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Degisoggu, bela geger dakdemarsundo, degi, aku-itomarbarsundo, wede igidbarsunna. Degisoggu, na sokarmarsundo: “Be dake, ¿wemarde sunmakbukmaladde Galilea-dorgansursi?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Ibiga wemarde nabir anmar na-gin-gwalulesad-gaya sunmakmarsunna?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 “Anmardi Partia-dorgan, Media-dorgan, Elam-dorgan, degi, anmar Mesopotamiagi-bukwamalad, Judeaginmalad, Capadociaginmalad, Pontoginmalad, degi, Asiaginmalad,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frigiaginmalad, degi, Panfiliaginmalad, agi, Egiptoginmalad, agi, Libia-dor-Cireneginmalad, degi, Roma-akar-danimalad, Judiomar, degi, Judio-igarba-dogsamalad,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 degi, Cretaginmalad, Arabiaginmalad. Emide wemar-Galilea-dorgan, nabir anmar-gayaba Bab Dummad ibmar-geger-daklemalad imaksadgi sunmakmargu.”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Degisoggu, belagwapa geger dakmalad, degi, aku itomarbalid, aga na muchub-muchub ega sokarmarsunnad: “¿Wede igid barsunna, gaya akar-akar sunmakmargu?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Degisoggu, abala Bab-Jesúsba-nanaimaladgi dododmar, sogdemarsun: “Wemardi mummu-bukwamalad.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Degi Pedro na e-ambe-gakagwensakad-gwichid-abargi gwichimoga, binnasur sunmakde, sogded: “Judea-dorgan, degi, bela bemar-Jerusalén-neggweburgi-bukwamalad, nue be an-itomalo. An bemarga sogodo, wede ibi nue obarsunna.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 We-dulemar bemar mummuye bimaladi, mummusurmalad, ar amba neg wagdarad. ¿Dulemar neg-wagdar mungudii bemar dakdisi? Degisoggu, noar be sogmalad.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 “Ar wemar bemar dakedi, bato Joel, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged sogsa-gusad:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Bab Dummad soged:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Degi, a-ibagangi an-maigan-machergangi,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Degine, nibneggi ibmar-geger-daklemalad an oyogoed,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Dad-ibeler a-ibagangindi bar gaosulid,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ar ade doa-dule, Bab Dummadse abonoleged egisbiele,
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Pedro sogdebar: “Israel-dorgan, we an-bemarga-ibmar-sogoedi nue baritomalo: Jesús Nazaret-dola, bemardi nue wismalad, bemar-abargi Bab-Dummad-nuggi ibmar-dakledisurmaladi, ibmar-geger-daklemalad-wilubgan oyosad, ar a bemar bela-wisi bukwamalad, adi bemar dakega, na doa-dule gue.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Ar igi Bab Dummad na iduar igar-mesisadgii, bemarga Jesús uklenonigu, bemar gasmargu, dule-iskanamar bemar-bendaksadba nakrusgi be Jesús-bioksamalad, oburgwegar.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 “Degi-inigwele, Bab Dummaddi Jesús-odulosad, burgwed-nunmaked-abargi ogwichisad, ar ade burgwed Jesúsgi geg obined.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 A-ular, David Bab Dummadgi wegi-sogsa-gusad:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Degisoggu, an-gwagegi an wergusun,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Aga uangi an-san-burba gwen be oyogsaosulid,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Be anga igar-nuegan dula-saila gudigued oyosad,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Pedro sogdebar: “Gwenadgan, bela anmar wisid, anmar-dad-David-nugad burgwisad, degine, diglesad, agi e-neg-uan emi amba anmar-abargi daklediid. Degisoggu, David na e-sangi sunmaksasurdo.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 “Ar David Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedsoggu, nue wissunnad, igi Bab Dummad ega sogsagusa, gege-bar-osuloged-igargi ega sogsagu:
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Degisoggu, bato daknaiyobi, David sogsad Cristo gannar durguoedgi. David deun weyob sogsa-gusad: ‘Bab-Dummad-dule-wargwen-bega-barmidagoye-sogsad-dule neg-uangi sadegu mai-guosulid, degine, agi nungumai-guosurbalid.’
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 “A-Jesús-sunnad, Bab Dummad gannar odulosad. Jesús-gannar-durgusad, bela anmar daksamalad.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Degisoggu, Bab-Dummad-argan-nuedsik dummadga Jesús sigidapsunnad, degi, Bab Dummad Burba Nued ukoye sogsadi Jesúsga uklessunnad, geb A-Burba-Nued, Jesús anmarga uknaimogad. A-igar bemar daksamaladi, degi, itosmaladi, Jesúsgi bela danikid.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Ar ade David nibnegse nakwissulid, degite David-sunnad sogbalid:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 bela be-istarmaladgi be nakwedse.’
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Degisoggu, bela bemar-Israel-dorgan, nue itomarsun, napira an bemarga sogmalad, we Jesús bemar nakrusgine-oburgwismaladi, a-Jesús-sunnadi Bab Dummad Dule-Dummadga imaksad, degi, Cristoga imaksabalid.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Dulemar-Pedro-itobukmalad deyob Pedro soge itosmargu, nue gwagegi bukib itodmalad. Pedrose, degi, baigan-Jesús-nuggi-barmilearmaladse egichiarmarsunnad:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Pedro, abin-imakded:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 “Ar Bab Dummad E-Burba-Nued bemarga ukoye sogsadi, ar bemarga ukegalad, degi, be-mimmiganga, degi, dulemar-dikasur-Bab-Dummadgi-gudimaladga, ar doa-dulemarse Dummad, anmar-Bab-Dummad na gorbiedse.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Deyob Pedro suibaksaar Jesús-igargi sunmakgwisgu, aimarga binsaed-nued-ukgwichi sogdebar: “Bemar we-dulemar-iskudididgi be bangumarsun, adi we-dulemar-iskanaba mer sabsur Bab Dummadse bemar odurdaklemalagar.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Dulemar Pedro-ibmar-sogsadba igar imaksamaladi, Bab-Jesús-digi-ogleged-igar imaksamarsunnad. Bab-Jesúsba-nanaimaladba a-ibagi milipaa-gubin eba nagusmalad.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Amar unnila Bab-Jesús-nuggi-barmilesmalad-e-odurdakedba nanabukwa-gusmalad. Degi, bulakwaa na muchub-muchub bendakbukwa, Bab Dummadse gorbukwa, degi, Bab-Jesús-burgwisad insaegala danakwaa na madu gunbukwa-gusmalad.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Bela geger Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakbukwa-gusmalad, ar ade Jesús-nuggi-barmilesmalad bukidar ibmar-geger-daklemalad, degine, ibmar-wilubgan-imakledisurmalad imakbukwa-gusmalad.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Bela Bab-Jesúsgi-bensurmalad danakwaa na bipirmakdii-guarmalad, degi, e-ibmar-nikamaladi muchub-muchub na ega uknanai-guarmarbalid.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Nainu-nikamalad na uknanai-guarmalad, degi, ibmar bela uknanai-guarmalad, geb a-mani na mimminanai-guarmalad, na ibmar abegedba.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Bab-Jesúsba-nanaimalad bane-bane Bab-Dummadse-goled-neggi na ambikubimaladba ambikubukwa, degi, na muchub-muchub neg-irba na madu mimmibukwa, weligwaledgi, danakwaa na gwagegi yeer-itogedgi na mas gunbukwa-gusmalad.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Amar Bab-Dummad-nug ogannobukwa, degi, dulemar, nabir Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakbukwa-gusmalad. Degine, Bab Dummad bane-bane dulemar-gwage-abonolesmalad ega omelomai-gusad.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.