Atos 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pentecostés-Iba nonigu, bela Bab-Jesúsba-nanaimalad danakwaa na bukwa-gusmalad.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Ukiar nibneggi burwa-binnasur-goleyob gornonikid, bela emar-bukwadgi eunonikid.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Degi daklealid ibmar soo-ditismakedyob ditismakdegu, belagwapa dulemar-irba signonikid.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Belagwapa Bab Dummad Burba Nued bela-bela Jesúsba-nanaimaladgi ubononigu, gangudmalad, gaya akar-akar sunmakdemalad, ar igi Bab Dummad Burba Nued ega sogedba, aba sunmakdemalad.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Deunni bela Judiomar-we-napneg-naid-ugakse-bukmalad nue-islikwaa-nanadimaladi Jerusalénse nonigusmalad, iba dakegar.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 A-dulemar ibmar binnasur gote itoarmargu, bela danar ambikunonimalad. Agine, geger Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakdemalad, ar ade dule-gaya-baid-baid-sunmakmalad itoarmalad Jesúsba-nanaimalad emar sunnaa sunmakmala.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Degisoggu, bela geger dakdemarsundo, degi, aku-itomarbarsundo, wede igidbarsunna. Degisoggu, na sokarmarsundo: “Be dake, ¿wemarde sunmakbukmaladde Galilea-dorgansursi?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿Ibiga wemarde nabir anmar na-gin-gwalulesad-gaya sunmakmarsunna?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 “Anmardi Partia-dorgan, Media-dorgan, Elam-dorgan, degi, anmar Mesopotamiagi-bukwamalad, Judeaginmalad, Capadociaginmalad, Pontoginmalad, degi, Asiaginmalad,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frigiaginmalad, degi, Panfiliaginmalad, agi, Egiptoginmalad, agi, Libia-dor-Cireneginmalad, degi, Roma-akar-danimalad, Judiomar, degi, Judio-igarba-dogsamalad,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 degi, Cretaginmalad, Arabiaginmalad. Emide wemar-Galilea-dorgan, nabir anmar-gayaba Bab Dummad ibmar-geger-daklemalad imaksadgi sunmakmargu.”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Degisoggu, belagwapa geger dakmalad, degi, aku itomarbalid, aga na muchub-muchub ega sokarmarsunnad: “¿Wede igid barsunna, gaya akar-akar sunmakmargu?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Degisoggu, abala Bab-Jesúsba-nanaimaladgi dododmar, sogdemarsun: “Wemardi mummu-bukwamalad.”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Degi Pedro na e-ambe-gakagwensakad-gwichid-abargi gwichimoga, binnasur sunmakde, sogded: “Judea-dorgan, degi, bela bemar-Jerusalén-neggweburgi-bukwamalad, nue be an-itomalo. An bemarga sogodo, wede ibi nue obarsunna.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 We-dulemar bemar mummuye bimaladi, mummusurmalad, ar amba neg wagdarad. ¿Dulemar neg-wagdar mungudii bemar dakdisi? Degisoggu, noar be sogmalad.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 “Ar wemar bemar dakedi, bato Joel, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged sogsa-gusad:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Bab Dummad soged:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Degi, a-ibagangi an-maigan-machergangi,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Degine, nibneggi ibmar-geger-daklemalad an oyogoed,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Dad-ibeler a-ibagangindi bar gaosulid,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Ar ade doa-dule, Bab Dummadse abonoleged egisbiele,
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Pedro sogdebar: “Israel-dorgan, we an-bemarga-ibmar-sogoedi nue baritomalo: Jesús Nazaret-dola, bemardi nue wismalad, bemar-abargi Bab-Dummad-nuggi ibmar-dakledisurmaladi, ibmar-geger-daklemalad-wilubgan oyosad, ar a bemar bela-wisi bukwamalad, adi bemar dakega, na doa-dule gue.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Ar igi Bab Dummad na iduar igar-mesisadgii, bemarga Jesús uklenonigu, bemar gasmargu, dule-iskanamar bemar-bendaksadba nakrusgi be Jesús-bioksamalad, oburgwegar.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 “Degi-inigwele, Bab Dummaddi Jesús-odulosad, burgwed-nunmaked-abargi ogwichisad, ar ade burgwed Jesúsgi geg obined.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 A-ular, David Bab Dummadgi wegi-sogsa-gusad:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Degisoggu, an-gwagegi an wergusun,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Aga uangi an-san-burba gwen be oyogsaosulid,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Be anga igar-nuegan dula-saila gudigued oyosad,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Pedro sogdebar: “Gwenadgan, bela anmar wisid, anmar-dad-David-nugad burgwisad, degine, diglesad, agi e-neg-uan emi amba anmar-abargi daklediid. Degisoggu, David na e-sangi sunmaksasurdo.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 “Ar David Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedsoggu, nue wissunnad, igi Bab Dummad ega sogsagusa, gege-bar-osuloged-igargi ega sogsagu:
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Degisoggu, bato daknaiyobi, David sogsad Cristo gannar durguoedgi. David deun weyob sogsa-gusad: ‘Bab-Dummad-dule-wargwen-bega-barmidagoye-sogsad-dule neg-uangi sadegu mai-guosulid, degine, agi nungumai-guosurbalid.’
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 “A-Jesús-sunnad, Bab Dummad gannar odulosad. Jesús-gannar-durgusad, bela anmar daksamalad.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Degisoggu, Bab-Dummad-argan-nuedsik dummadga Jesús sigidapsunnad, degi, Bab Dummad Burba Nued ukoye sogsadi Jesúsga uklessunnad, geb A-Burba-Nued, Jesús anmarga uknaimogad. A-igar bemar daksamaladi, degi, itosmaladi, Jesúsgi bela danikid.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Ar ade David nibnegse nakwissulid, degite David-sunnad sogbalid:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 bela be-istarmaladgi be nakwedse.’
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Degisoggu, bela bemar-Israel-dorgan, nue itomarsun, napira an bemarga sogmalad, we Jesús bemar nakrusgine-oburgwismaladi, a-Jesús-sunnadi Bab Dummad Dule-Dummadga imaksad, degi, Cristoga imaksabalid.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Dulemar-Pedro-itobukmalad deyob Pedro soge itosmargu, nue gwagegi bukib itodmalad. Pedrose, degi, baigan-Jesús-nuggi-barmilearmaladse egichiarmarsunnad:
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Pedro, abin-imakded:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 “Ar Bab Dummad E-Burba-Nued bemarga ukoye sogsadi, ar bemarga ukegalad, degi, be-mimmiganga, degi, dulemar-dikasur-Bab-Dummadgi-gudimaladga, ar doa-dulemarse Dummad, anmar-Bab-Dummad na gorbiedse.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Deyob Pedro suibaksaar Jesús-igargi sunmakgwisgu, aimarga binsaed-nued-ukgwichi sogdebar: “Bemar we-dulemar-iskudididgi be bangumarsun, adi we-dulemar-iskanaba mer sabsur Bab Dummadse bemar odurdaklemalagar.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Dulemar Pedro-ibmar-sogsadba igar imaksamaladi, Bab-Jesús-digi-ogleged-igar imaksamarsunnad. Bab-Jesúsba-nanaimaladba a-ibagi milipaa-gubin eba nagusmalad.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Amar unnila Bab-Jesús-nuggi-barmilesmalad-e-odurdakedba nanabukwa-gusmalad. Degi, bulakwaa na muchub-muchub bendakbukwa, Bab Dummadse gorbukwa, degi, Bab-Jesús-burgwisad insaegala danakwaa na madu gunbukwa-gusmalad.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Bela geger Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakbukwa-gusmalad, ar ade Jesús-nuggi-barmilesmalad bukidar ibmar-geger-daklemalad, degine, ibmar-wilubgan-imakledisurmalad imakbukwa-gusmalad.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Bela Bab-Jesúsgi-bensurmalad danakwaa na bipirmakdii-guarmalad, degi, e-ibmar-nikamaladi muchub-muchub na ega uknanai-guarmarbalid.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Nainu-nikamalad na uknanai-guarmalad, degi, ibmar bela uknanai-guarmalad, geb a-mani na mimminanai-guarmalad, na ibmar abegedba.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Bab-Jesúsba-nanaimalad bane-bane Bab-Dummadse-goled-neggi na ambikubimaladba ambikubukwa, degi, na muchub-muchub neg-irba na madu mimmibukwa, weligwaledgi, danakwaa na gwagegi yeer-itogedgi na mas gunbukwa-gusmalad.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Amar Bab-Dummad-nug ogannobukwa, degi, dulemar, nabir Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakbukwa-gusmalad. Degine, Bab Dummad bane-bane dulemar-gwage-abonolesmalad ega omelomai-gusad.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.