Atos 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pentecostés-Iba nonigu, bela Bab-Jesúsba-nanaimalad danakwaa na bukwa-gusmalad.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ukiar nibneggi burwa-binnasur-goleyob gornonikid, bela emar-bukwadgi eunonikid.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Degi daklealid ibmar soo-ditismakedyob ditismakdegu, belagwapa dulemar-irba signonikid.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Belagwapa Bab Dummad Burba Nued bela-bela Jesúsba-nanaimaladgi ubononigu, gangudmalad, gaya akar-akar sunmakdemalad, ar igi Bab Dummad Burba Nued ega sogedba, aba sunmakdemalad.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Deunni bela Judiomar-we-napneg-naid-ugakse-bukmalad nue-islikwaa-nanadimaladi Jerusalénse nonigusmalad, iba dakegar.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 A-dulemar ibmar binnasur gote itoarmargu, bela danar ambikunonimalad. Agine, geger Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakdemalad, ar ade dule-gaya-baid-baid-sunmakmalad itoarmalad Jesúsba-nanaimalad emar sunnaa sunmakmala.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Degisoggu, bela geger dakdemarsundo, degi, aku-itomarbarsundo, wede igidbarsunna. Degisoggu, na sokarmarsundo: “Be dake, ¿wemarde sunmakbukmaladde Galilea-dorgansursi?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Ibiga wemarde nabir anmar na-gin-gwalulesad-gaya sunmakmarsunna?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 “Anmardi Partia-dorgan, Media-dorgan, Elam-dorgan, degi, anmar Mesopotamiagi-bukwamalad, Judeaginmalad, Capadociaginmalad, Pontoginmalad, degi, Asiaginmalad,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frigiaginmalad, degi, Panfiliaginmalad, agi, Egiptoginmalad, agi, Libia-dor-Cireneginmalad, degi, Roma-akar-danimalad, Judiomar, degi, Judio-igarba-dogsamalad,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 degi, Cretaginmalad, Arabiaginmalad. Emide wemar-Galilea-dorgan, nabir anmar-gayaba Bab Dummad ibmar-geger-daklemalad imaksadgi sunmakmargu.”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Degisoggu, belagwapa geger dakmalad, degi, aku itomarbalid, aga na muchub-muchub ega sokarmarsunnad: “¿Wede igid barsunna, gaya akar-akar sunmakmargu?”
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Degisoggu, abala Bab-Jesúsba-nanaimaladgi dododmar, sogdemarsun: “Wemardi mummu-bukwamalad.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Degi Pedro na e-ambe-gakagwensakad-gwichid-abargi gwichimoga, binnasur sunmakde, sogded: “Judea-dorgan, degi, bela bemar-Jerusalén-neggweburgi-bukwamalad, nue be an-itomalo. An bemarga sogodo, wede ibi nue obarsunna.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 We-dulemar bemar mummuye bimaladi, mummusurmalad, ar amba neg wagdarad. ¿Dulemar neg-wagdar mungudii bemar dakdisi? Degisoggu, noar be sogmalad.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 “Ar wemar bemar dakedi, bato Joel, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged sogsa-gusad:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Bab Dummad soged:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Degi, a-ibagangi an-maigan-machergangi,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Degine, nibneggi ibmar-geger-daklemalad an oyogoed,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Dad-ibeler a-ibagangindi bar gaosulid,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ar ade doa-dule, Bab Dummadse abonoleged egisbiele,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Pedro sogdebar: “Israel-dorgan, we an-bemarga-ibmar-sogoedi nue baritomalo: Jesús Nazaret-dola, bemardi nue wismalad, bemar-abargi Bab-Dummad-nuggi ibmar-dakledisurmaladi, ibmar-geger-daklemalad-wilubgan oyosad, ar a bemar bela-wisi bukwamalad, adi bemar dakega, na doa-dule gue.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Ar igi Bab Dummad na iduar igar-mesisadgii, bemarga Jesús uklenonigu, bemar gasmargu, dule-iskanamar bemar-bendaksadba nakrusgi be Jesús-bioksamalad, oburgwegar.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 “Degi-inigwele, Bab Dummaddi Jesús-odulosad, burgwed-nunmaked-abargi ogwichisad, ar ade burgwed Jesúsgi geg obined.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 A-ular, David Bab Dummadgi wegi-sogsa-gusad:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Degisoggu, an-gwagegi an wergusun,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Aga uangi an-san-burba gwen be oyogsaosulid,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Be anga igar-nuegan dula-saila gudigued oyosad,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Pedro sogdebar: “Gwenadgan, bela anmar wisid, anmar-dad-David-nugad burgwisad, degine, diglesad, agi e-neg-uan emi amba anmar-abargi daklediid. Degisoggu, David na e-sangi sunmaksasurdo.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 “Ar David Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedsoggu, nue wissunnad, igi Bab Dummad ega sogsagusa, gege-bar-osuloged-igargi ega sogsagu:
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Degisoggu, bato daknaiyobi, David sogsad Cristo gannar durguoedgi. David deun weyob sogsa-gusad: ‘Bab-Dummad-dule-wargwen-bega-barmidagoye-sogsad-dule neg-uangi sadegu mai-guosulid, degine, agi nungumai-guosurbalid.’
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 “A-Jesús-sunnad, Bab Dummad gannar odulosad. Jesús-gannar-durgusad, bela anmar daksamalad.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Degisoggu, Bab-Dummad-argan-nuedsik dummadga Jesús sigidapsunnad, degi, Bab Dummad Burba Nued ukoye sogsadi Jesúsga uklessunnad, geb A-Burba-Nued, Jesús anmarga uknaimogad. A-igar bemar daksamaladi, degi, itosmaladi, Jesúsgi bela danikid.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Ar ade David nibnegse nakwissulid, degite David-sunnad sogbalid:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 bela be-istarmaladgi be nakwedse.’
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Degisoggu, bela bemar-Israel-dorgan, nue itomarsun, napira an bemarga sogmalad, we Jesús bemar nakrusgine-oburgwismaladi, a-Jesús-sunnadi Bab Dummad Dule-Dummadga imaksad, degi, Cristoga imaksabalid.”
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Dulemar-Pedro-itobukmalad deyob Pedro soge itosmargu, nue gwagegi bukib itodmalad. Pedrose, degi, baigan-Jesús-nuggi-barmilearmaladse egichiarmarsunnad:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Pedro, abin-imakded:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 “Ar Bab Dummad E-Burba-Nued bemarga ukoye sogsadi, ar bemarga ukegalad, degi, be-mimmiganga, degi, dulemar-dikasur-Bab-Dummadgi-gudimaladga, ar doa-dulemarse Dummad, anmar-Bab-Dummad na gorbiedse.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Deyob Pedro suibaksaar Jesús-igargi sunmakgwisgu, aimarga binsaed-nued-ukgwichi sogdebar: “Bemar we-dulemar-iskudididgi be bangumarsun, adi we-dulemar-iskanaba mer sabsur Bab Dummadse bemar odurdaklemalagar.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Dulemar Pedro-ibmar-sogsadba igar imaksamaladi, Bab-Jesús-digi-ogleged-igar imaksamarsunnad. Bab-Jesúsba-nanaimaladba a-ibagi milipaa-gubin eba nagusmalad.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Amar unnila Bab-Jesús-nuggi-barmilesmalad-e-odurdakedba nanabukwa-gusmalad. Degi, bulakwaa na muchub-muchub bendakbukwa, Bab Dummadse gorbukwa, degi, Bab-Jesús-burgwisad insaegala danakwaa na madu gunbukwa-gusmalad.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Bela geger Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakbukwa-gusmalad, ar ade Jesús-nuggi-barmilesmalad bukidar ibmar-geger-daklemalad, degine, ibmar-wilubgan-imakledisurmalad imakbukwa-gusmalad.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Bela Bab-Jesúsgi-bensurmalad danakwaa na bipirmakdii-guarmalad, degi, e-ibmar-nikamaladi muchub-muchub na ega uknanai-guarmarbalid.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Nainu-nikamalad na uknanai-guarmalad, degi, ibmar bela uknanai-guarmalad, geb a-mani na mimminanai-guarmalad, na ibmar abegedba.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Bab-Jesúsba-nanaimalad bane-bane Bab-Dummadse-goled-neggi na ambikubimaladba ambikubukwa, degi, na muchub-muchub neg-irba na madu mimmibukwa, weligwaledgi, danakwaa na gwagegi yeer-itogedgi na mas gunbukwa-gusmalad.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Amar Bab-Dummad-nug ogannobukwa, degi, dulemar, nabir Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakbukwa-gusmalad. Degine, Bab Dummad bane-bane dulemar-gwage-abonolesmalad ega omelomai-gusad.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.