Atos 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pentecostés-Iba nonigu, bela Bab-Jesúsba-nanaimalad danakwaa na bukwa-gusmalad.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ukiar nibneggi burwa-binnasur-goleyob gornonikid, bela emar-bukwadgi eunonikid.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Degi daklealid ibmar soo-ditismakedyob ditismakdegu, belagwapa dulemar-irba signonikid.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Belagwapa Bab Dummad Burba Nued bela-bela Jesúsba-nanaimaladgi ubononigu, gangudmalad, gaya akar-akar sunmakdemalad, ar igi Bab Dummad Burba Nued ega sogedba, aba sunmakdemalad.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Deunni bela Judiomar-we-napneg-naid-ugakse-bukmalad nue-islikwaa-nanadimaladi Jerusalénse nonigusmalad, iba dakegar.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 A-dulemar ibmar binnasur gote itoarmargu, bela danar ambikunonimalad. Agine, geger Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakdemalad, ar ade dule-gaya-baid-baid-sunmakmalad itoarmalad Jesúsba-nanaimalad emar sunnaa sunmakmala.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Degisoggu, bela geger dakdemarsundo, degi, aku-itomarbarsundo, wede igidbarsunna. Degisoggu, na sokarmarsundo: “Be dake, ¿wemarde sunmakbukmaladde Galilea-dorgansursi?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Ibiga wemarde nabir anmar na-gin-gwalulesad-gaya sunmakmarsunna?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 “Anmardi Partia-dorgan, Media-dorgan, Elam-dorgan, degi, anmar Mesopotamiagi-bukwamalad, Judeaginmalad, Capadociaginmalad, Pontoginmalad, degi, Asiaginmalad,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Frigiaginmalad, degi, Panfiliaginmalad, agi, Egiptoginmalad, agi, Libia-dor-Cireneginmalad, degi, Roma-akar-danimalad, Judiomar, degi, Judio-igarba-dogsamalad,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 degi, Cretaginmalad, Arabiaginmalad. Emide wemar-Galilea-dorgan, nabir anmar-gayaba Bab Dummad ibmar-geger-daklemalad imaksadgi sunmakmargu.”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Degisoggu, belagwapa geger dakmalad, degi, aku itomarbalid, aga na muchub-muchub ega sokarmarsunnad: “¿Wede igid barsunna, gaya akar-akar sunmakmargu?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Degisoggu, abala Bab-Jesúsba-nanaimaladgi dododmar, sogdemarsun: “Wemardi mummu-bukwamalad.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Degi Pedro na e-ambe-gakagwensakad-gwichid-abargi gwichimoga, binnasur sunmakde, sogded: “Judea-dorgan, degi, bela bemar-Jerusalén-neggweburgi-bukwamalad, nue be an-itomalo. An bemarga sogodo, wede ibi nue obarsunna.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 We-dulemar bemar mummuye bimaladi, mummusurmalad, ar amba neg wagdarad. ¿Dulemar neg-wagdar mungudii bemar dakdisi? Degisoggu, noar be sogmalad.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 “Ar wemar bemar dakedi, bato Joel, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged sogsa-gusad:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Bab Dummad soged:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Degi, a-ibagangi an-maigan-machergangi,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Degine, nibneggi ibmar-geger-daklemalad an oyogoed,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Dad-ibeler a-ibagangindi bar gaosulid,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ar ade doa-dule, Bab Dummadse abonoleged egisbiele,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Pedro sogdebar: “Israel-dorgan, we an-bemarga-ibmar-sogoedi nue baritomalo: Jesús Nazaret-dola, bemardi nue wismalad, bemar-abargi Bab-Dummad-nuggi ibmar-dakledisurmaladi, ibmar-geger-daklemalad-wilubgan oyosad, ar a bemar bela-wisi bukwamalad, adi bemar dakega, na doa-dule gue.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Ar igi Bab Dummad na iduar igar-mesisadgii, bemarga Jesús uklenonigu, bemar gasmargu, dule-iskanamar bemar-bendaksadba nakrusgi be Jesús-bioksamalad, oburgwegar.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 “Degi-inigwele, Bab Dummaddi Jesús-odulosad, burgwed-nunmaked-abargi ogwichisad, ar ade burgwed Jesúsgi geg obined.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 A-ular, David Bab Dummadgi wegi-sogsa-gusad:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Degisoggu, an-gwagegi an wergusun,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Aga uangi an-san-burba gwen be oyogsaosulid,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Be anga igar-nuegan dula-saila gudigued oyosad,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Pedro sogdebar: “Gwenadgan, bela anmar wisid, anmar-dad-David-nugad burgwisad, degine, diglesad, agi e-neg-uan emi amba anmar-abargi daklediid. Degisoggu, David na e-sangi sunmaksasurdo.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 “Ar David Bab-Dummad-gaya-burba-berbegedsoggu, nue wissunnad, igi Bab Dummad ega sogsagusa, gege-bar-osuloged-igargi ega sogsagu:
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Degisoggu, bato daknaiyobi, David sogsad Cristo gannar durguoedgi. David deun weyob sogsa-gusad: ‘Bab-Dummad-dule-wargwen-bega-barmidagoye-sogsad-dule neg-uangi sadegu mai-guosulid, degine, agi nungumai-guosurbalid.’
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 “A-Jesús-sunnad, Bab Dummad gannar odulosad. Jesús-gannar-durgusad, bela anmar daksamalad.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Degisoggu, Bab-Dummad-argan-nuedsik dummadga Jesús sigidapsunnad, degi, Bab Dummad Burba Nued ukoye sogsadi Jesúsga uklessunnad, geb A-Burba-Nued, Jesús anmarga uknaimogad. A-igar bemar daksamaladi, degi, itosmaladi, Jesúsgi bela danikid.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Ar ade David nibnegse nakwissulid, degite David-sunnad sogbalid:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 bela be-istarmaladgi be nakwedse.’
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Degisoggu, bela bemar-Israel-dorgan, nue itomarsun, napira an bemarga sogmalad, we Jesús bemar nakrusgine-oburgwismaladi, a-Jesús-sunnadi Bab Dummad Dule-Dummadga imaksad, degi, Cristoga imaksabalid.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Dulemar-Pedro-itobukmalad deyob Pedro soge itosmargu, nue gwagegi bukib itodmalad. Pedrose, degi, baigan-Jesús-nuggi-barmilearmaladse egichiarmarsunnad:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Pedro, abin-imakded:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 “Ar Bab Dummad E-Burba-Nued bemarga ukoye sogsadi, ar bemarga ukegalad, degi, be-mimmiganga, degi, dulemar-dikasur-Bab-Dummadgi-gudimaladga, ar doa-dulemarse Dummad, anmar-Bab-Dummad na gorbiedse.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Deyob Pedro suibaksaar Jesús-igargi sunmakgwisgu, aimarga binsaed-nued-ukgwichi sogdebar: “Bemar we-dulemar-iskudididgi be bangumarsun, adi we-dulemar-iskanaba mer sabsur Bab Dummadse bemar odurdaklemalagar.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Dulemar Pedro-ibmar-sogsadba igar imaksamaladi, Bab-Jesús-digi-ogleged-igar imaksamarsunnad. Bab-Jesúsba-nanaimaladba a-ibagi milipaa-gubin eba nagusmalad.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Amar unnila Bab-Jesús-nuggi-barmilesmalad-e-odurdakedba nanabukwa-gusmalad. Degi, bulakwaa na muchub-muchub bendakbukwa, Bab Dummadse gorbukwa, degi, Bab-Jesús-burgwisad insaegala danakwaa na madu gunbukwa-gusmalad.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Bela geger Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakbukwa-gusmalad, ar ade Jesús-nuggi-barmilesmalad bukidar ibmar-geger-daklemalad, degine, ibmar-wilubgan-imakledisurmalad imakbukwa-gusmalad.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Bela Bab-Jesúsgi-bensurmalad danakwaa na bipirmakdii-guarmalad, degi, e-ibmar-nikamaladi muchub-muchub na ega uknanai-guarmarbalid.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Nainu-nikamalad na uknanai-guarmalad, degi, ibmar bela uknanai-guarmalad, geb a-mani na mimminanai-guarmalad, na ibmar abegedba.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Bab-Jesúsba-nanaimalad bane-bane Bab-Dummadse-goled-neggi na ambikubimaladba ambikubukwa, degi, na muchub-muchub neg-irba na madu mimmibukwa, weligwaledgi, danakwaa na gwagegi yeer-itogedgi na mas gunbukwa-gusmalad.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Amar Bab-Dummad-nug ogannobukwa, degi, dulemar, nabir Bab-Jesúsba-nanaimalad-dakbukwa-gusmalad. Degine, Bab Dummad bane-bane dulemar-gwage-abonolesmalad ega omelomai-gusad.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.