Atos 24

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A-ibataled-sorba, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad, Ananías-nugadi, Judiomar-girmar-dummagan-abargi Cesarease nonikid, dule-gadi-sunmaked-wargwen, Tértulo-nugad, senonimalad. Wemar bela dummad-neg-dakmaid-asabin nonimalad, adi sogmalagar, Pablo neg-ichodiiye.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 Pablo-senonimargu, Tértulo, Pablo neg-ichodiiye sogega, Félixga sogded: “Dummad, ar be dule-binsaed-ibedsoggu, a-ular anmar wegi be-neg-dakmaidgi neg-bogidik, degi, ber neg-nueganbi selemaid.
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Dummad-Félix, a-ular bela be-neg-dakmaidgi anmar bela yeer be-abinga-daed, degine, belagwapa anmar dog-nuedye bega sogmarsunnad.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 Ar mer budar be-ito-saegala, sikwas ibmar an bega sogoedi, gusgu be ibmar-inikii-saedba bitigi nue be an itosana-gadin.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 “Nabir, emide we-dule, dule-iskana-sunnad. Bela Judiomar-we-napneg-naidgi-bukwadse nader, Judiomar-ourwed-duled. Aginbali, Jesús-Nazaretgined-sordamar-e-dummadga gudibalid.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Deginbali, Bab-Dummadse-goled-neg-siid ichobiguarbalinad. A-ular anmar we-dule-gasmarsunnad, degi, anmar-igar-mamaidba anmar saesokarmalanad.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Degi-inigwele, Roma-sorda-dummad, Lisias-nugadi, anmarse achanonikid, gandikidba anmargi we-dule-sunonikid.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Degine, anmarga soglealid: ‘Bemar we-dulegi sunmakbiele, Dummad-Félixse naer-gebye.’ Aga anmar bese nonimarsunnad. Emidi be-sunnad sunna ese be egised, agi be dakoed, wede anmar egi sunmaknaid, bule nabir anmar egi sognai.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Judiomar igar-itolenaidgi-bukwamarmogadi sogmarmogad, “Bela Tértulo-ibmar-sogedi nabiridbiye.”
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Degi Félix, Pablo-osunmakegala, ese achasad. Degi, Pablo sunmakdegu, sogdesun: “Yeer an itodo be-asabin an na dukin san bendak-sokalid. Ar an wisid, be dikasurgus anmarga neg-semaid.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 Ar be-sunnad sunna aimarse be egismogad, wede sana Jerusalénse an noniki. Unnila ibambe-gakabogus Jerusalénse an nonikid, Bab Dummadse golegar, e-nug odummogegar.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 Ar dulemarbo abin-abin imaknai gwen an-daksasurmalad, degi, aimar-ourwenai Bab-Dummadse-goled-neggi, Judiomar-onmaked-neggi, degi, neggweburgi gwen an-daksasurmarbalid.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Degisoggu, we-dulemar geg bega sogmalad, emi-angi-sognanaid we nabirye.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 “Ar wedi napira an bega sogdo, an-dadgan-Bab-Dummadbardi nue an naid, Jesús-igarba, igar-iskanaye-bimalad, abardi an ibsabalid. Ar ade Bab-Dummad-Gardagi Moisés-igar-mesisad, degi, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-narmaksamalad bela an bensulid.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 Deginbali, Bab Dummadgi nue an bensulidgi, an edarbedimogad, ar igi wemar Bab Dummad yoedse dulemar-nuegan-burgwismalad, degine, dulemar-iskana-burgwismaladse-bakar gannar durguoye-sogmalad bensulidgii edarbedimogadyob.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Agala, Bab-Dummad-asabin, degi, dulemar-asabin mer bingegugwichi an guegala, an Bab Dummadgi gwen iskubi itodasulid, degisoggu, Bab Dummadgi gwen nodii itolesulid.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 “Emide undargus, birga-dikasurgus-bipirmakdid-sorba, an-dulemarse an nonikid, Jerusalénse, dulemar-wileganaga mani ukegar, degi, Bab Dummadga ibmar ukbaligar.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 Degi an gunai, igar-maidba an na san-nudaksad-sorba, Judiomar-Asia-yarginmalad Bab-Dummadse-goled-neggi an-dakarmalad. Dulemar-bukidar-abargi, degi, an neg-oimaknai amar gwen an-daksasurmalad.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 “Dulemar-Bab-Dummadse-goled-neggi-an-daksamaladi amar be-asabin gwichi-wilubmalanad, adi angi sunmakmalagar, ibigi nue an nodii an-dakmala.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Ar sulile, wemarse be egisdo, an-dikarba-gwichimaladse, bule nue-nosa an-daksamarmoga, deun Judio-dummagan-igar-nabiromalad-asabin an gwisgusgu.
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 Unnila amar-abargi an gwichigua, binnasuli an gotegu, an sogde-gusad: ‘Dule-burgwar mair, sunna gannar durguye. Deyob an sogsad-ular, emi-ibagi bemar istar angi sunmakbukmarsunnad.’ ”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Félix, Bab-Jesús-igar bato nue itodisoggu, Pablo wegii ega soge itosgua, Pabloga-igar-itonaid obelossuli meted. Geb degi Pabloga sogde:
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 Degi Félix, Roma-sordamar-dulatar-sediidga igar uksasun, adi Pablo gannar dummad-negse sedega. Degine, ega igar uksabalid, Pablo nabir wis garmakdii imakmaloye, deginbali, sunna e-aimar ese ataknonimarbaloye.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 A-ibbigbagwad-sorba, ibagwengine, Félix gannar nonibalid, e-ome-Drusila-ebo. E-omede Judio-duled. Félix Pablose gannar gochabalid. Agine, Jesucristogi-bensuli-guedgi Pablo ega sunmaksad itosii-gusad.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ar Pablo igar-napiragwadgi, na dukin-san-bargaedgi, degi, Bab-Dummad-yoedse-na-igar-nabirogoedgi ega sunmakargu, Félix dobe-ito-naded, geb degi, Pabloga sokarsunnad:
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 Félix gannar-gannar Pablo-ebo sunmakega ese gornai-gusad. Ar ade Félix binsaed, Pablo-eskaryagi-mellesiid abakalegi anga mani ukalirye, e-onogegar.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Deyob birgabo gudigusad. Félix dummadga-maid bergusgu, Porcio-Festo e-sorba gan sunonikid. Ar Félix, Judiomar egi nued sunmakegala, yamo Pablo-eskaryagi-mellesiid, eskaryagi-mete obes-naded.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.