Atos 19
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI
1 Apolos Corintogi maigua, Pablo, igar-yarsik-maidba nade-gusad, geb degi Efesose modapid. Agi gwenadgan-Bab-Jesúsba-nanaimalad-bukwa dakdapid.
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 Pablo amarse egichialid: “¿Bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmala, deun bemar Bab-Jesúsgi bensur-gunonimargu?”
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Degi, Pablo amarga sogdesun: “Degite, ¿Doa-nuggi bemar digi oglesmarsunna?”
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Pablo amar-abin sogded: “Nabir be sogmalad, Juan Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imaksagu, oyogegalad, e-iskudimaladga na bukib itomarye. Juan dulemarga sogsa-gusad: ‘An-sorba dule-wargwen-danikoeddi mer egi bemar bengumaloye.’ We-dule-obarisad Cristo-Jesús-nik sogsa-gusad.”
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 Degi-emarga-soge itosmargu, Dummad-Jesús-nuggi-digi-ogleged-igar imaksamarsunnad.
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Pablo a-dulemargi e-argan mesisgu, amargi Bab Dummad Burba Nued aidenonikid, degi, amar sunmakdemalad gaya-baid-baidgi, degi, Bab Dummad Burba Nued Jesús-igargi sunmakega amar imaksabalid.
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 Amar e-ambe-gakabosaar gumalad.
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Degine, Pablodi Judiomar-onmaked-negse nii-walapaa nanadii-gusad, aimarga dobsuli Bab-igargi sunmakdii, Bab-Dummad-neg-dakmaidgi dulemarga nue osanalodii-gusad.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Bukidar Pablo-sogsadgi bur-bule abin gwisgusmalad, Bab-Jesús-bengudmalad, igar-nued-maid-ichodmalad, sunnasur aimar-abargi ukabsaar Bab-Jesús-igargi sunmakdemalad. Amargi Pablo aibatesunnad, Bab-Jesúsba-nanaimalad bachikii sesa-gusad, Tirano-e-odurdaked-ambikued-negse. Agi Pablo bane-bane Bab-Jesús-igargi gwenadganga sunmakdii-gussunnad.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 We-igargangi birgabo Pablo dulemarga sunmakdii-gusad. Degisoggu, bela Asia-yargi-bukmalad, Judiomar, degi, Judiosurmaladse-bakar, Bab-Jesús-igar-maid itosmarsunnad.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Degi ibmar-dakledisurmalad-geger-daklemalad, Pablo-imakega Bab Dummad imaksad.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Degisoggu, dulemar Pablo-e-muswe, degi, e-sadergi mor-nagumaladse-bakar, uelemaladse ses-damalad. Ar ade dule-geguedi amar-ebusale, yog nuguar nad-damalad, degi, niaburba-nikale, yog egi noar-nad-dabalid.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Deyob Judiomar-neggwebur-baid-baidse-nanadimalad, niaburba-onoged-wisye sogdimalad, Dummad-Jesús-nuggi, niaburba onoye sokarmalanad. Agala niaburbaga sogdemalanad: “Jesús, Pablo-egi-sunmakdiid-nuggi an bega soged, be noe.”
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 Deyobi Esceva-masmala-walagugle-guedi imakdimalad. Escevade, Judiomar-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummad-wargwen gued.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Esceva-masmala degi-imakdimalad, ibagwengine, niaburba abin-sokalid: “An wisi, doa Jesús, degi, an wisbali doa Pablo, ar bedina, ¿be doa?”
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Degidgine, dule-niaburba-nikadi amargi ichomakdegu, bela amar-gasa, degi, amar-binnasur-sarsosad. A-masmala e-neggi uka-swiri, nue-naibigus node-gusmalad.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Judiomar, degi, Judiosurmalad Efesogi-mamaid we-masmala-naibigusad bela wisguarmargu, dobe ito-nadmalad, degi, bela Dummad-Jesús-nug ogannodmarsunnad.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Degisoggu, bukidar Bab-Jesús-bensuli-gunonimalad duurmaknonimalad, aimar-abargi e-iskudiid dukin-dukin na sognanai-guarmalad.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Degi, bukidar igar-bulegan, igar-isemalad-imakdii-gusmaladi, e-gardamar senonimalad, dulemar-abargi bela a-gardamar ogumaksamalad. E-mani-nug itoarmargu, mili-dulatar garge gue-wilub, gardamar gummaksa itoarmalad.
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Weyobi, Bab-Jesús-gaya-burba nasgumai, degi, e-gangued oyomai-gusad.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Wegi-gusad-sorbali, Pablo Macedonia-yarse, degi, Acaya-yarse ataknae-sokalid. Geb a-sorba Jerusalénse naoye sogsad. Agi sogsabalid, Jerusalén-sorba an Romase naedsebarye.
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Degisoggu, Macedoniase warbo-e-bendakmalad, Timoteo, degi, Erasto barmisad, ar edi amba undarsaar Asia-yargi megialid.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 A-ibagangi Efesogi Jesús-igar-nued-maidgi dulemar beedse oimaksamalad.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Ar ade dule-wargwen or-sobed, Demetrio-nugad, mani-dummad onodiid, Diana, bab-dummadyob-dakmalad-sobaled e-neg-burwigana-sobedba, degi, ega-arbamalad mani-dummad onodimarmogad.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Degisoggu, Demetrio amarse gochad, degi, baigan-agii-arbamarmogadse gochabalid, amarga sokalid: “Aimar, bemar nue wismalad, we-arbaedgi anmar mani-dummad onodimalad.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Ar emide bemar bato dakdiid, degi, itodibalid, we-dule Pablo-nugad sunmakdiid, unnila wegi Efesoginbisur, bela Asia-yalaganba dulemar-binsaed gadiid. We-Pablode sogdiid: ‘Dule-argangi-ibmar-sobaled, we Bab Dummadsurye.’
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 “Degisoggu, anmar-Diana-neg-burwigana-sobaledgi mani-dummad-onodiiddi, sunna anmar-ibe bergudeled. Deginbali, diosa-Dianase-goled-neg nue-nug-nika-siid bergudbaloed. Aginbali, diosa-Dianase-bakar, bela Asia-yalagi, degi, bela napneg-naid-ese-gorbukmalad, e-nug-odummobukmalad bergudbaloed.”
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Demetrio-itobukmalad weyob itosgu, bela sae-itodmalad, oimakdemalad, sogdemalad: “Efeso-dorganga, Diana bur-dule-dummadid.”
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 Degisoggu, neggweburgi bela surbinsa ito-nadmalad. Uludmargu, Pabloba-warbo-neggwebur-baid-baidse-gudimalad-gasmalad. Amarde Macedonia-dorgan, Gayo, degi, Aristarcoye nugmalad. Amar-gasmargu, sesmarsunnad, bia na danar ambikumaladse, geb degi bukidar ase danar duurmakdemalad.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Pablo wisguargu, danar-ambikumalad-negse dogbigualid, dulemarga sunmakegar. Ar gwenadgan-Bab-Jesúsba-nanaimalad Pablo dogega gwen imaksasurmalad.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Deginbali, Asiagi-dummagan-mamaid, Pablo-e-aimar, ega gaya-burba barmiarmalad, “Mer danar-ambikued-negse-dogedgi be binsaoye.”
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Danar-ambikumalad-neg-yaba bela oimakbukmalad, na e-itoleged-e-itoleged gorbukmalad, ar ade oes bukmalad, deginbali, bur-melu wichurmalad ibiga wede danar ambikunonimala.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Dulemar-bukidar Alejandroga sogsamalad, igi neg gusa, degi, Judiomar Alejandro yamo abarse barmetemalad. Alejandro sunmakega na argan oyosad, adi bogidik e-itomalagar, ar ade Judiomar-anar sunmakbied, neggweburga nue sogbied, igi nue gusa.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Ar mag daksamargu, Alejandro, Judio-dola, bela dule-wargwenayob danar wachi-ilabo-gwena oimakbuk-gusmalad, sogdemalad: “Efeso-dorganga, Diana bur-dule-dummadid.”
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Neggwebur-garda-narmaked-dummad dulemar-obogilesgu, amarga sogded: “Girmar-Efeso-dorgan, belagwable napneg-naid nue wismalad, Efeso-dulemar, diosa-Dianase-goled-neg-edarbemaladid, degi, Diana-wagar-burba-sobaled nibneg-akar-aidenonikid edarbemarbalidid.
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Ar dule geg we osulosoggu, bemar bogidik ambikumar, mer ukurmakar, binsasuli, be ibmar imakmar.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Ar we-dulemar bemar senonimalad Dianase-goled-neg gwen ichodisulid, degi, bemar-diosa-Diana-nuggi gwen dododisurmarbalid.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Ar Demetrio, degi, e-sordamar-manigi-arbamarmogad dule egi gwisgudii itogele, sunna igar-nabiromaladse igar-itonamalodo, agi igar-nabiromalagar.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 Ar ibmar-baid amba bemar sogbibalile, igar-itoged-ibagi sunna igar-nikaa onmaked-neggi igar-naboleged.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 “Emi bemar oimaksamalad sunna anmargi soglealiled: ‘Yamo sailagi urwega oimakbukmarye.’ Anmarse egislealir: ‘¿Wede ibiga bemar oimakbukmala?’, ¿igi an abin-sogmalosunna? An abin-sogmalad satemalad.”
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Garda-narmaked-dummad wegi-sogsad-sorba, bela e-neg-e-negse dulemar barmissunnad.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.