Atos 19
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA
1 Apolos Corintogi maigua, Pablo, igar-yarsik-maidba nade-gusad, geb degi Efesose modapid. Agi gwenadgan-Bab-Jesúsba-nanaimalad-bukwa dakdapid.
1 Aconteceu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso. Encontrando ali alguns discípulos,
2 Pablo amarse egichialid: “¿Bemar Bab-Dummad-Burba-Nued-abingasmala, deun bemar Bab-Jesúsgi bensur-gunonimargu?”
2 perguntou-lhes: — Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? Ao que eles responderam: — Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Degi, Pablo amarga sogdesun: “Degite, ¿Doa-nuggi bemar digi oglesmarsunna?”
3 Paulo perguntou: — Então que batismo vocês receberam? Eles responderam: — O batismo de João.
4 Pablo amar-abin sogded: “Nabir be sogmalad, Juan Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imaksagu, oyogegalad, e-iskudimaladga na bukib itomarye. Juan dulemarga sogsa-gusad: ‘An-sorba dule-wargwen-danikoeddi mer egi bemar bengumaloye.’ We-dule-obarisad Cristo-Jesús-nik sogsa-gusad.”
4 Paulo explicou: — João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois dele, a saber, em Jesus.
5 Degi-emarga-soge itosmargu, Dummad-Jesús-nuggi-digi-ogleged-igar imaksamarsunnad.
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 Pablo a-dulemargi e-argan mesisgu, amargi Bab Dummad Burba Nued aidenonikid, degi, amar sunmakdemalad gaya-baid-baidgi, degi, Bab Dummad Burba Nued Jesús-igargi sunmakega amar imaksabalid.
6 E, quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo veio sobre eles, e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 Amar e-ambe-gakabosaar gumalad.
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Degine, Pablodi Judiomar-onmaked-negse nii-walapaa nanadii-gusad, aimarga dobsuli Bab-igargi sunmakdii, Bab-Dummad-neg-dakmaidgi dulemarga nue osanalodii-gusad.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, discutindo e persuadindo a respeito do Reino de Deus.
9 Bukidar Pablo-sogsadgi bur-bule abin gwisgusmalad, Bab-Jesús-bengudmalad, igar-nued-maid-ichodmalad, sunnasur aimar-abargi ukabsaar Bab-Jesús-igargi sunmakdemalad. Amargi Pablo aibatesunnad, Bab-Jesúsba-nanaimalad bachikii sesa-gusad, Tirano-e-odurdaked-ambikued-negse. Agi Pablo bane-bane Bab-Jesús-igargi gwenadganga sunmakdii-gussunnad.
9 Mas como alguns deles se mostravam teimosos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo se afastou deles. E, levando consigo os discípulos, passou a falar diariamente na escola de Tirano.
10 We-igargangi birgabo Pablo dulemarga sunmakdii-gusad. Degisoggu, bela Asia-yargi-bukmalad, Judiomar, degi, Judiosurmaladse-bakar, Bab-Jesús-igar-maid itosmarsunnad.
10 Paulo fez isso durante dois anos, de modo que todos os habitantes da província da Ásia ouviram a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Degi ibmar-dakledisurmalad-geger-daklemalad, Pablo-imakega Bab Dummad imaksad.
11 Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Degisoggu, dulemar Pablo-e-muswe, degi, e-sadergi mor-nagumaladse-bakar, uelemaladse ses-damalad. Ar ade dule-geguedi amar-ebusale, yog nuguar nad-damalad, degi, niaburba-nikale, yog egi noar-nad-dabalid.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Deyob Judiomar-neggwebur-baid-baidse-nanadimalad, niaburba-onoged-wisye sogdimalad, Dummad-Jesús-nuggi, niaburba onoye sokarmalanad. Agala niaburbaga sogdemalanad: “Jesús, Pablo-egi-sunmakdiid-nuggi an bega soged, be noe.”
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre pessoas possuídas de espíritos malignos, dizendo: — Ordeno que saiam pelo poder de Jesus, a quem Paulo prega.
14 Deyobi Esceva-masmala-walagugle-guedi imakdimalad. Escevade, Judiomar-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummad-wargwen gued.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Esceva-masmala degi-imakdimalad, ibagwengine, niaburba abin-sokalid: “An wisi, doa Jesús, degi, an wisbali doa Pablo, ar bedina, ¿be doa?”
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: — Conheço Jesus e sei quem é Paulo; mas vocês, quem são?
16 Degidgine, dule-niaburba-nikadi amargi ichomakdegu, bela amar-gasa, degi, amar-binnasur-sarsosad. A-masmala e-neggi uka-swiri, nue-naibigus node-gusmalad.
16 E o possuído do espírito maligno saltou sobre eles, dominando a todos e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 Judiomar, degi, Judiosurmalad Efesogi-mamaid we-masmala-naibigusad bela wisguarmargu, dobe ito-nadmalad, degi, bela Dummad-Jesús-nug ogannodmarsunnad.
17 Este fato chegou ao conhecimento de todos os moradores de Éfeso, tanto judeus como gregos. Veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Degisoggu, bukidar Bab-Jesús-bensuli-gunonimalad duurmaknonimalad, aimar-abargi e-iskudiid dukin-dukin na sognanai-guarmalad.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Degi, bukidar igar-bulegan, igar-isemalad-imakdii-gusmaladi, e-gardamar senonimalad, dulemar-abargi bela a-gardamar ogumaksamalad. E-mani-nug itoarmargu, mili-dulatar garge gue-wilub, gardamar gummaksa itoarmalad.
19 Também muitos dos que haviam praticado magia, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculado o valor dos livros, verificaram que chegava a cinquenta mil denários.
20 Weyobi, Bab-Jesús-gaya-burba nasgumai, degi, e-gangued oyomai-gusad.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Wegi-gusad-sorbali, Pablo Macedonia-yarse, degi, Acaya-yarse ataknae-sokalid. Geb a-sorba Jerusalénse naoye sogsad. Agi sogsabalid, Jerusalén-sorba an Romase naedsebarye.
21 Depois destas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia. Ele dizia: — Depois de passar por Jerusalém, preciso ir também a Roma.
22 Degisoggu, Macedoniase warbo-e-bendakmalad, Timoteo, degi, Erasto barmisad, ar edi amba undarsaar Asia-yargi megialid.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que o ajudavam, a saber, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na província da Ásia.
23 A-ibagangi Efesogi Jesús-igar-nued-maidgi dulemar beedse oimaksamalad.
23 Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Ar ade dule-wargwen or-sobed, Demetrio-nugad, mani-dummad onodiid, Diana, bab-dummadyob-dakmalad-sobaled e-neg-burwigana-sobedba, degi, ega-arbamalad mani-dummad onodimarmogad.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia modelos de prata do templo de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Degisoggu, Demetrio amarse gochad, degi, baigan-agii-arbamarmogadse gochabalid, amarga sokalid: “Aimar, bemar nue wismalad, we-arbaedgi anmar mani-dummad onodimalad.
25 convocando-os juntamente com outros do mesmo ofício, disse-lhes: — Senhores, vocês sabem que a nossa prosperidade vem deste ofício.
26 Ar emide bemar bato dakdiid, degi, itodibalid, we-dule Pablo-nugad sunmakdiid, unnila wegi Efesoginbisur, bela Asia-yalaganba dulemar-binsaed gadiid. We-Pablode sogdiid: ‘Dule-argangi-ibmar-sobaled, we Bab Dummadsurye.’
26 E agora vocês estão vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a província da Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade.
27 “Degisoggu, anmar-Diana-neg-burwigana-sobaledgi mani-dummad-onodiiddi, sunna anmar-ibe bergudeled. Deginbali, diosa-Dianase-goled-neg nue-nug-nika-siid bergudbaloed. Aginbali, diosa-Dianase-bakar, bela Asia-yalagi, degi, bela napneg-naid-ese-gorbukmalad, e-nug-odummobukmalad bergudbaloed.”
27 Não somente há o perigo de que o nosso negócio caia em descrédito, como também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja considerado sem valor, e que até venha a ser destruída a majestade daquela que toda a província da Ásia e o mundo adoram.
28 Demetrio-itobukmalad weyob itosgu, bela sae-itodmalad, oimakdemalad, sogdemalad: “Efeso-dorganga, Diana bur-dule-dummadid.”
28 Ouvindo isto, ficaram furiosos e começaram a gritar: — Grande é a Diana dos efésios!
29 Degisoggu, neggweburgi bela surbinsa ito-nadmalad. Uludmargu, Pabloba-warbo-neggwebur-baid-baidse-gudimalad-gasmalad. Amarde Macedonia-dorgan, Gayo, degi, Aristarcoye nugmalad. Amar-gasmargu, sesmarsunnad, bia na danar ambikumaladse, geb degi bukidar ase danar duurmakdemalad.
29 A confusão se espalhou pela cidade, e todos juntos foram correndo para o teatro, arrastando consigo os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Pablo wisguargu, danar-ambikumalad-negse dogbigualid, dulemarga sunmakegar. Ar gwenadgan-Bab-Jesúsba-nanaimalad Pablo dogega gwen imaksasurmalad.
30 Quando Paulo quis apresentar-se ao povo, os discípulos não o permitiram.
31 Deginbali, Asiagi-dummagan-mamaid, Pablo-e-aimar, ega gaya-burba barmiarmalad, “Mer danar-ambikued-negse-dogedgi be binsaoye.”
31 Também algumas autoridades da província, que eram amigos de Paulo, mandaram um recado, pedindo que ele não se arriscasse indo ao teatro.
32 Danar-ambikumalad-neg-yaba bela oimakbukmalad, na e-itoleged-e-itoleged gorbukmalad, ar ade oes bukmalad, deginbali, bur-melu wichurmalad ibiga wede danar ambikunonimala.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia tinha virado uma confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Dulemar-bukidar Alejandroga sogsamalad, igi neg gusa, degi, Judiomar Alejandro yamo abarse barmetemalad. Alejandro sunmakega na argan oyosad, adi bogidik e-itomalagar, ar ade Judiomar-anar sunmakbied, neggweburga nue sogbied, igi nue gusa.
33 Então tiraram Alexandre do meio da multidão, e os judeus o empurraram para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Ar mag daksamargu, Alejandro, Judio-dola, bela dule-wargwenayob danar wachi-ilabo-gwena oimakbuk-gusmalad, sogdemalad: “Efeso-dorganga, Diana bur-dule-dummadid.”
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram durante quase duas horas: — Grande é a Diana dos efésios!
35 Neggwebur-garda-narmaked-dummad dulemar-obogilesgu, amarga sogded: “Girmar-Efeso-dorgan, belagwable napneg-naid nue wismalad, Efeso-dulemar, diosa-Dianase-goled-neg-edarbemaladid, degi, Diana-wagar-burba-sobaled nibneg-akar-aidenonikid edarbemarbalidid.
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: — Senhores efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu do céu?
36 Ar dule geg we osulosoggu, bemar bogidik ambikumar, mer ukurmakar, binsasuli, be ibmar imakmar.
36 Ora, não podendo isto ser contestado, convém que vocês se mantenham calmos e não façam nada de forma precipitada;
37 Ar we-dulemar bemar senonimalad Dianase-goled-neg gwen ichodisulid, degi, bemar-diosa-Diana-nuggi gwen dododisurmarbalid.
37 porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Ar Demetrio, degi, e-sordamar-manigi-arbamarmogad dule egi gwisgudii itogele, sunna igar-nabiromaladse igar-itonamalodo, agi igar-nabiromalagar.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, saibam que existem os tribunais e os procônsules; que se acusem uns aos outros ali.
39 Ar ibmar-baid amba bemar sogbibalile, igar-itoged-ibagi sunna igar-nikaa onmaked-neggi igar-naboleged.
39 Mas, se vocês estão pleiteando alguma outra coisa, isso será decidido em assembleia regular.
40 “Emi bemar oimaksamalad sunna anmargi soglealiled: ‘Yamo sailagi urwega oimakbukmarye.’ Anmarse egislealir: ‘¿Wede ibiga bemar oimakbukmala?’, ¿igi an abin-sogmalosunna? An abin-sogmalad satemalad.”
40 Porque também corremos o risco de sermos, hoje, acusados de revolta, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Garda-narmaked-dummad wegi-sogsad-sorba, bela e-neg-e-negse dulemar barmissunnad.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.