Atos 12

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A-ibagangine Rey-Herodes gwen-gwen Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad wioar-gusad.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Rey-Herodes deun Santiago espunyargi oburgwed imaksad. Santiagode Juan-e-iad.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes daksagu, deun ede Santiago-oburgwisad Judiomar yeer itosa, a-ulale, Pedro eskaryagi mete-sokarsunnad. Deunni a-ibagangi Madu-Inasuli-Gulleged-Iba naid.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Herodes Pedro-gaega imaksagu, eskaryase metenad-gusmarsunnad. Geb degine, Pedrogi-nakulemalagala suar-ibmala-danabake-urbisbalid, danagwengi warbake. Herodesdi binsasad, iba-sorba dulemar-wagab Pedroga igar-itogoye, adi Pedro-oburgwemalagar.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Degisoggu, Pedrodi eskaryagi mellesiid, suar-ibedmardi egi nakulebukwa-gusmalad. Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damaladdi Pedroga ise Bab Dummadse gorbukwa-gusmalad.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Herodes, Pedroga igar-itogoye sogsad-ibagi, a-mutik, deun oibodanigu, Pedro suar-ibmala-warbogwad-abargi, nue eskoro-dub-goabogwadgi ise-edinnar gabmai-gusad. Deginbali, suar-ibmala-baigan, yawagak-naba eskarya edarbegwichi-gusmarbalid.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Agi Bab-Dummad-e-anger-wargwen Pedrose ukiar nonikid, eskaryagi gwallu-mee imaknonikid. Pedro-odakegala dikargi ebunonikid, ega sogdesunnad: “Gwae be gwisgu.” Degi, eskoro-dub-e-argangi-atinnaledi yog achikar naded.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Degi, anger ega sogdebalid: “Mor be yoe, degi, nag-uka be yobar.” Anger-sogedba Pedrodi imaksasunnad. Degi anger Pedroga sogdebalid: “Be-suba be yobar, anba be dage.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Pedro eskaryagi noargu, anger-sorba nai danisunnad. Anger-e-onodanikid Pedro nabirsurye bienad, na gabdakmaiye bienad.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Anger, Pedro-ebo suar-ibmala-eskarya-edarbemalad-gebe-gwichimaladgi nasmalad, degi, a-sorba-gwichimaladgi nasmarbalid. Neggweburse-naed-yawagak eskoro-biidse modapmargu, wargwen ega argaded. Yawagakgi nosmargu, igar-wargwengi nasmalad, geb degi anger Pedrogi bangudsunnad.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Degi geb Pedro nue neg-itoargu, sogdesunnad: “Emigindi nue mag an neg-itosundo. Bab Dummad e-anger-barmialid, adi Herodesgi an wakinnega, degi, Judiomar bela bato an-oburgoedba weligwar-itobukmaladgi an-onosad.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Pedro wegi-binsasad-sorba, María-negse modapsunnad. Maríade, Juan-e-nanad. Juan, Marcosye-bimarbalid. A-neggine deun dule-bukidar Bab Dummadse gorbukwa-gusmalad.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pedro gebe-yawagak-idu-gwichidse gordapgu, yagwa-gwensak, Rode-nugadi abin noalid.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 A-bunagwade Pedro-gaya mag itosgu, weligwar-itogedba ega yawagak gwen egassulid, aka gannar yaba abarmakde-gusad. Rode dulemarga sogdapid: “Pedro yawagak-naba gwichiye.”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Amar bunagwaga sokarmalad: “Be goellebi-sii.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Pedrodi binnasur yawagak ogornagusad. Ega yawagak egasmargu, Pedro-sunnad gwichi dakarmargu, nue geger dakdemalad.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Mer dulemar oimakegala, Pedro argangi emarse achasad, degi, geb amarga sogdesunnad, igi Dummad-Jesús ede eskaryagi-siid e-onosa. Degi Pedro sogdebalid: “Santiagoga bela bemar sogoye, degi, gwenadgan-baiganga sogmarbaloye.”
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Neg-oibosgu, suar-ibmaladi na beedse nue akusunna ito-guarmalad, ar wichurmalad igi Pedro gusa, bia nade.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herodes suar-ibmala-barmissunnad, Pedro-aminaegar. Suar-ibmalade gwen Pedro-amissurgusmalad. Herodes Pedro-edarbismaladse nue egisnai-gualid. Ar ega nue ibmar sogmarsursoggu, igar uksasunnad, a-suar-ibmala oburgwemalagar. A-sorba Herodes Judea-akar Cesarease nadsunnad. A-neggweburgi Herodesdi megdapsunnad.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Herodes deun a-ibagangi, Tiro-dorganse, degi, Sidón-dorganse urwediid. A-dulemar na igar-amismargu, Herodesse nonimalad. Blasto, rey-gabed-neg-ya-dakedse gornonimalad, ebo nue nuguegar, adi e-irwa Herodesga sunmakegar, ega igar-nabogegar. Ar ade Tiro, degi, Sidón-dorgan Herodesse mas bakbukmarsoggu, nue igar-nabobi guarmarsunnad.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Herodes, Tiro, degi, Sidón-dorganga iba uksagu, a-ibagi ese nonimarsunnad. A-ibagi Herodes rey-mor-yoed na yosad, degi, rey-gan-sigedgi na sigisad. Agi ega igar-nikaa yeer sunmaksad.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Dulemar-Herodes-itobukwad binnasur gotemalad: “We-dule-ibmar-sogsiidi dule gwen sunmaksulid, Bab Dummad sunmak an itoged.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Aka-a-wachigi Bab-Dummad-anger Herodesgi boni yononisunnad. Ar ade Herodes Bab-Dummad-nug odummossulid. Degisoggu, Herodes nusubi e-san-malemai burgwisad.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Bab-Jesús-gaya-burbadi nasgumai-gusad. We-gaya-burba-nued bela egi sunmaklemai-gusad.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bernabé, Saulo-ebo Jerusaléngi arbaed bergusmargu, Antioquíase nadmarsunnad. Juan eba nade-gusmogad. Juan, Marcosye-nugbalid.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.