Atos 11
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT
1 Jesús-nuggi-barmilesmalad, degi, gwenadgan-Bab-Jesúsba-nanaimalad Judeagi-bukwamalad, itoarmalad, dulemar-Judiosurmalad Bab-Dummad-gaya-burba abingasmarmoye.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Pedro Jerusalénse gannar nonigu, Judiomar-Jesúsba-nanaimalad, Pedrose uluarmalad,
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ega sogdemalad:
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Agi Pedro ibmar-gebe-gualid-akar ilekwaa bela amarga sogdesunnad:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 “Jope-neggweburgi an mai, Bab Dummadse an gorsigu, neg-burgan an daksad, mola-sibu-dummadyobi, e-dukumar-bakegwadgi-atinnar nibneggi anse aidedani.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Nue an dakdegu, an dakalid, galagwensuli we-napneggi ibmar-durgan-unimalad, degi, achu-sapurbalid-bulegan, degi, nusmar-napagi-muskimakdimalad, degi, ibdula-sakan-nikamaladi, a-yagi bukwa an dakalid.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 “Degi, dule niba anse gole an itosad: ‘Pedro, be gwisgu, we-ibmar be oburgwe, be gunne.’
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Degi an abin-sogded: ‘Dummad, suli, an gunnosuli, ar ibmar-iskana, ibmar-isemaladi gwen an-gaya-yaba dogdisulid.’
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Degi dule niba gannar anse gollarbalid: ‘Bab Dummad ibmar-ised-osulosadi, mer isedye be bar bie.’
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Wegi-gusadi ilapaa gannar-gannar anga soglesad. A-sorbali gannar bela we-ibmar niba seled-gusad.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 “A-sorbali, dulemar-warbaa Cesarea-akar an-amidanimalad, an-neg-maidse nonimalad, an-sedmalagar.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Bab Dummad Burba Nued anga sokalid: ‘Eba be nae, mer benguo.’ Wemar-gwenadgan-walanergwadi anba nadmarmo, degi, dule-anse-gorsiid-negse an dogdapmarsunnad.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Agi a-dule anmarga sokalid, igi e-neggi ede anger-gwichi dakali, ega soge: ‘Jope-neggweburse dulemar be barmid, Simón bina naegar, a-dule, Pedroye-bimarbalid.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 A-Simón-Pedro bega sunmaknonikoed, agi be abonolegoed, degi, bela be-negginmalad abonolemogoed.’
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 “A-neggi an sunmakgwichi Bab Dummad Burba Nued Judiosurmaladgi aidenonikid, igi gebesaila anmargi aidenonigusmogadyob.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Degi, Dummad-Jesús anmarga ibmar-sogsad insaas an naded, deun sogsa-gusgu: ‘Ar Juandi Bab-Dummad-digi-ogleged-igar imaksadi, unnila digi dulemar-ogsad, bemardi Bab Dummad Burba Nuedgi oglemaloed.’
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Bab Dummad, anmarga E-Burba-Nued-uksad anmar Dummad-Jesucristogi-bensulidba. Ayobi Bab Dummad dule-Judiosurmaladga E-Burba-Nued-uksamogad. Degite, ¿ande doa-dule-sunna, Bab Dummad igar an biskeye soger?” Geg an bisked.
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Bela Pedro ega ibmar sogsad itosmargu, bogidik ambikusmalad. Geb degi Bab-Dummad-nug ogannodmarsunnad, sogdemalad: “Degisoggu, Bab Dummad dulemar-Judiosurmalad na e-iskuedga ulubgi bukib-binsaed ega uksamogad, e-daed ogwaegar, adi nabir burba-geg-bergued nikumarmogagar.”
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Degidgine, Bab-Jesúsba-nanaimalad, Esteban-oburgwilesad-ular, deun baregilleargu, aisakid-gusmalad. Gwen-gwen nade-gusmalad, Feniciase, Chiprese, degi, Antioquíase. Amar dulemar-baiganga Bab-Jesús-gaya-burbagi gwen sunmaksasurmalad, unnila Judiomargarbi sunmaksamalad.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Degi-inigwele, gwenadgan-aisakid-gusmalad gwen-gwen Chipre, degi, Cireneginmalad, Antioquíase modapmargu, Griego-dulemarga gaya-burba-nuedgi sunmakdapmalad, Bab-Jesúsgi.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 A-gwenadganba Bab-Dummad-gangued nue gudigusoggu, bukidar Bab-Jesúsgi bengussurmalad, degi, Bab-Jesúsba nagusmarsunnad.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Jerusaléngi Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad itoarmargu, Antioquíagi Judiosurmalad Bab-Jesúsba nagusmarmoye, Antioquíase Bernabé-barmiar-gusmalad.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Bernabé Antioquíase nonigu, daknonikid, Bab Dummad Judiomargi nued binsasayob, Judiosurmaladgi nued binsasmogad. Bernabé degi-daksagu, weligwar itosad, degi, gwenadgan-ogannoar, ega sokarsunnad, “Mer Bab-Jesús-igargi galakumaloye.”
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Ar ade Bernabéde dule-nued-daed, degi, nue Bab-Dummad-Burba-Nued-nikabalid, agi Jesúsgi nue bensurbarsoggu, bukidar Bab-Jesúsba nagusmarbarsunnad.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 A-sorba, Bernabé Tarsose nade-gusad, Saulo-amienaegar. Bernabé Saulo-amisgu, Antioquíase Saulo-senonikid.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Agine, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-walik birgagwen gudigusmalad, Jesús-igargi dulemar-bukidar-odurdakdii-gusmalad. Deun a-neggweburgi gebe Bab-Jesúsba-nanaimalad, Cristianoye-binonimalad.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 A-ibagangi Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad Jerusaléngi bukwad, Antioquíase nonimalad.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Agi Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged-wargwen, Agabo-nugadi, sunmakdii-gualid, Bab-Dummad-Burba-Nued-nikadba dulemarga sokalid: “Bela we-napneg-naidgi, ukud-dummad daniye.” Dakleargu, Claudio Romagi dummadga maiunni, Agabo-sogsadyob gusad.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Degisoggu, Antioquíagi Bab-Jesúsba-nanaimalad, gwenadgan-Judeagi-bukwamalad-bendake-sokarmarsunnad. Na ibmar-nikadba na ukdemalad.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Degisoggu, gwenadgan-bendakega gwenadgan-Judeagi-e-idumaladga-gudimaladse Sauloba, degi, Bernabéba ibmar barmis-gusmarsunnad.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.