Provérbios 30

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaqué-machi-Agur-ibmarmar-sogsad. Agur, Itielʼga, degi, Ucalʼga weyob sunmaksad:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 “Andi dulemarba bur bule ibmar-wissulid,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Binsaed-nikaguedi an durdaksasulid,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 ”¿Doa nibnegse nakwiapi?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 ”Bela Bab-Dummad-gayaburbagi bensuli guleged.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Melle Bab-Dummad bega-sabsur-ibmar-sogega,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 ”Bab-Dummadye, unnila ibmar-sogbo an bese egised.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Igar-isganagi, gakan-igargi, be an-ollor-imake.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Ar an mani-ibedga gudele, abakar na be-iealile,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 ”Melle mai-e-dummad-asabinni e-maigi ichakwa sunmako,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 ”Ar gwen-gwena dulemar gadi-e-bab-ukabsadaed,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Ar gwen-gwena dulemar san-swilidikye na bidamalad.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Ar gwen-gwena nuga-nikamaladye na sogdidamalad,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Gwen-gwena dulemar dule-wilemalad-wiogega, dule-ibmar-nue-abedimalad-wiogega,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 ”Nus-abe-gobed, mimmigan warbo nikad,
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 A-ibmarmar, wemalad:
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 ”Dule, urwakwaa e-bab-dakele, degi, e-nan-sogedba dasulile,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 ”Ibmar-sogbaagwad an geger itoged,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 A-ibmarmar, wemalad:
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 ”Ome, machered-dikarba-yoleged-e-daed weyobdo:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 ”Dulemar-ibmar-abedasulid-sogbaa nikadi, napneg-wawanmaker saed.
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 A-ibmarmar, wemalad:
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 Ome-galagwensuli-nanaed sui-nikuder, geger dakleged.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 ”Napneggi ibdurgan-burwigwad sogabake nikad,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 A-ibdurgan wemardo:
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Nubimar, dogdar sorda nikasurmalad,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Sesmar, e-idued satemalad,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Asbanmar, baisursunna argangi galemalad,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 ”Ibmar-sogbaa nikabalid, yeerdakle-gandikidba garmakdidaed.
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 A-ibmarmar, wemalad:
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 Gannir-machered, san-dummarbaa imakdidaed.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 ”Dule-binsaedsuliyobi be san-odummosale, melle bar egi be binsao.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Dule, moli-nunis-eguredi, egi e-nunis-gwamakaled amied.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.