Provérbios 30
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Jaqué-machi-Agur-ibmarmar-sogsad. Agur, Itielʼga, degi, Ucalʼga weyob sunmaksad:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 “Andi dulemarba bur bule ibmar-wissulid,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Binsaed-nikaguedi an durdaksasulid,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 ”¿Doa nibnegse nakwiapi?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 ”Bela Bab-Dummad-gayaburbagi bensuli guleged.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Melle Bab-Dummad bega-sabsur-ibmar-sogega,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 ”Bab-Dummadye, unnila ibmar-sogbo an bese egised.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Igar-isganagi, gakan-igargi, be an-ollor-imake.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Ar an mani-ibedga gudele, abakar na be-iealile,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 ”Melle mai-e-dummad-asabinni e-maigi ichakwa sunmako,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 ”Ar gwen-gwena dulemar gadi-e-bab-ukabsadaed,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Ar gwen-gwena dulemar san-swilidikye na bidamalad.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Ar gwen-gwena nuga-nikamaladye na sogdidamalad,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Gwen-gwena dulemar dule-wilemalad-wiogega, dule-ibmar-nue-abedimalad-wiogega,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 ”Nus-abe-gobed, mimmigan warbo nikad,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 A-ibmarmar, wemalad:
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 ”Dule, urwakwaa e-bab-dakele, degi, e-nan-sogedba dasulile,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 ”Ibmar-sogbaagwad an geger itoged,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 A-ibmarmar, wemalad:
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 ”Ome, machered-dikarba-yoleged-e-daed weyobdo:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 ”Dulemar-ibmar-abedasulid-sogbaa nikadi, napneg-wawanmaker saed.
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 A-ibmarmar, wemalad:
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 Ome-galagwensuli-nanaed sui-nikuder, geger dakleged.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 ”Napneggi ibdurgan-burwigwad sogabake nikad,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 A-ibdurgan wemardo:
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Nubimar, dogdar sorda nikasurmalad,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Sesmar, e-idued satemalad,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Asbanmar, baisursunna argangi galemalad,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 ”Ibmar-sogbaa nikabalid, yeerdakle-gandikidba garmakdidaed.
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 A-ibmarmar, wemalad:
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 Gannir-machered, san-dummarbaa imakdidaed.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 ”Dule-binsaedsuliyobi be san-odummosale, melle bar egi be binsao.
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Dule, moli-nunis-eguredi, egi e-nunis-gwamakaled amied.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.