Gênesis 36

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Esaú, Edomʼye nugbalid. Esaú e-anagan nikusad.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Esaú Canaán-yargined-omegan-nikusadi, wemalad:
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 Degine, Esaú, Basemat-nikusbalid.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Esaú Canaán-yargi-maigu, machimala-nikusadi, wemalad:
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Aholibamaʼbo baksadid
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esaú, e-omemar, e-masmala, e-bunamala, degi, bela eba-gudidimalad yar-baidse sesa gusad. Deyob, e-urba-Jacob-idu bangud gusad. Bela e-ibmar-durgan, degi, bela e-ibmar-Canaán-yargi-nikusad sesa gusad.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Ar Esaú, Jacob-ebo bela ibmar-durgan-ichesur-nikamarsoggu, geg ebo walikaa-gudii gumalad. Ar e-mamaidgine, ibmar-durgan mas-mamalaga napa unniguarsulid.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 A-ulale, Esaú Seir-yalaganba megnad gusad. Esaúʼde, Edomʼye nugbalid.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Edom-dulemar-e-dadgan Seir-yalaganba bukwagusmalad. Wemala, Esaú-wagan gumalad.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Esaú-e-masmala weyob nugmalad:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Wemardi, Elifaz-e-masmala gumarmogad:
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Esaú-machi-Elifaz, ome-dikarbalid nikagusad, Timnaʼye nugad.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Reuel-e-masmaladi, wemalad:
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Aholibama, Esaú-ome-baid gubalid.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 Esaú-e-wagan dule-idumaladga-gusmaladi, wemalad:
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 Coré, Gatam, degi, Amalec.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Esaú-machi-Reuel-e-masmala, dule-idumaladga-gusmarmogadi, wemalad:
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esaú-ome-Aholibamaʼdi Aná-sisgwad.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Bela wemala, Esaú-e-wagan gumalad.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 Seir-e-masmala amba Edom-yalagi bukwa gusmarmogad.
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Disón, Ezer, degi, Disán.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotán-e-masmala, wemalad:
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Sobal-e-masmaladi, wemalad:
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibeón-e-masmaladi, wemalad:
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Aná mimmigan-warbo-nikusadi, wemalad:
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Disón-e-masmaladi, wemalad:
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezer-e-masmaladi, wemalad:
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disán-e-masmaladi, wemalad:
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Horí-dulemar-e-dummaganga gusmaladi, wemalad:
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 Disón, Ezer, degi, Disán.
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Israel-dulemar amba yoo rey-nikumargu, deun we-reymar Edom-yargi negsemai gusmalad.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Beor-machi-Belaʼye-nugadi, Edom-yargi reyga megisad.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Rey-Bela burgwisgua, a-sorba, Jobab negdaknonikid.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Jobab burgwisgua, a-sorba, Husam negdaknonikid,
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husam burgwisgua, a-sorba, Hadad negdaknonimogad.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Hadad burgwisgua, a-sorba, Samla negdaknonikid.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samla burgwisgua, a-sorba, Saúl negdaknonikid.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Saúl burgwisgua, a-sorba, Baal-Hanán negdaknonikid.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Acbor-machi-Baal-Hanán burgwisgua, a-sorba, Hadar negdaknonikid.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 We-dulemar, Esaú-e-wagan-dummaganga gumalad. E-gwenadganmarba ilemakar danikid, e-yarmarba ilemakar danikid, degi, e-negmar-megismaladba ilemakar danikid. We, e-nugmalad:
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Aholibama, Ela, Pinón,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 Cenaz, Temán, Mibzar,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magdiel, degi, Iram.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.