Gênesis 10
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Noé-masmala, wemalad: Sem, Cam, Jafet. Wemarde muusaila-mulusad-sorba, na mimmigan nikusmalad. Noé-masmala-e-wagan ambikusmalad, wemalad:
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafet-masmala, wemalad:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomer-masmaladi, wemalad:
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javán-masmaladi, wemalad:
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Wemar, Jafet-wagan gumalad. Wemar, demar-gakaba ambikusmalad. Gaya emar-emarbi sunmakmalad. Degine, na e-dadgan-e-dadganba, dulemar na emar-emar ambikusmalad.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Cam-masmala, wemalad:
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Cus-masmaladi, wemalad:
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cus, Nimrod-e-babad. Nimrod-insega we-napneggi nuga-nikad gusad, dule-dutusulid gusad.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Nimrod, Bab-Jehová-nabir-egi-binsasadba sapurba ibmar-maked-dule gusad. A-ulale, weyob-sogleged: “Dule-Nimrodʼyob ibmar-maked-duleye.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Nimrod, we-neggweburmargi negsemai gusad:
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Geb Nimrod Sinar-yargi-nodegusgu, Asiria-yarse nadegusad.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Resén-neggwebur-dummad, Nínive, Cala-ebo-abingunaid-abargi siid.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mizraim-wagan, wemalad:
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patrusim, Casluhim,
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaánʼdi, Sidón-e-babad.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Canaán-wagan, wemalad:
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Heveo-dulemar,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Arvadeo-dulemar,
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Canaán-dulemar e-yar-gasadi, wemalad:
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Wemar, Cam-e-wagan gumalad. E-dadgan-e-dadganba, degine, gaya emar-emarbi-sunmake ambikusmalad. Yar-egad-egad, degine, dulemar emar-emarbi ambikusmalad.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Deginbali, Jafet-e-ia-Sem, machimala-nikusmogad. Heber-masmala, bela Sem-wagan gumalad.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sem-masmala, wemalad:
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram-masmaladi, wemalad:
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfaxad, Sala-e-babad.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Heber machimala-warbo nikusmogad:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctán-masmala, wemalad:
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Adoram, Uzal, Dicla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Havila, degi, Jobab.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Wemar Sefar-yalagansik, Mesa-nadedgi, bukwagusmalad. We-yalagande dad-nakwedsik naid.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Wemar Sem-e-wagan gumalad. E-dadgan-e-dadganba, degine, gaya emar-emarbi-sunmake ambikusmalad. Yar-egad-egad, degine, dulemar emar-emarbi ambikusmalad.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Wemar, Noé-machimala, e-gwenadgan-e-gwenadganba ambikusmalad. Na e-wagan-e-wagan yar gasmalad. Wemar muusaila-mulusad-sorba, bela we-napneggi-aisakis ambikusmalad.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.