Gênesis 10
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ACF
1 Noé-masmala, wemalad: Sem, Cam, Jafet. Wemarde muusaila-mulusad-sorba, na mimmigan nikusmalad. Noé-masmala-e-wagan ambikusmalad, wemalad:
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jafet-masmala, wemalad:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomer-masmaladi, wemalad:
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javán-masmaladi, wemalad:
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Wemar, Jafet-wagan gumalad. Wemar, demar-gakaba ambikusmalad. Gaya emar-emarbi sunmakmalad. Degine, na e-dadgan-e-dadganba, dulemar na emar-emar ambikusmalad.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Cam-masmala, wemalad:
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Cus-masmaladi, wemalad:
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cus, Nimrod-e-babad. Nimrod-insega we-napneggi nuga-nikad gusad, dule-dutusulid gusad.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Nimrod, Bab-Jehová-nabir-egi-binsasadba sapurba ibmar-maked-dule gusad. A-ulale, weyob-sogleged: “Dule-Nimrodʼyob ibmar-maked-duleye.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Nimrod, we-neggweburmargi negsemai gusad:
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Geb Nimrod Sinar-yargi-nodegusgu, Asiria-yarse nadegusad.
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Resén-neggwebur-dummad, Nínive, Cala-ebo-abingunaid-abargi siid.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mizraim-wagan, wemalad:
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 Patrusim, Casluhim,
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaánʼdi, Sidón-e-babad.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 Canaán-wagan, wemalad:
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Heveo-dulemar,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 Arvadeo-dulemar,
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Canaán-dulemar e-yar-gasadi, wemalad:
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Wemar, Cam-e-wagan gumalad. E-dadgan-e-dadganba, degine, gaya emar-emarbi-sunmake ambikusmalad. Yar-egad-egad, degine, dulemar emar-emarbi ambikusmalad.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Deginbali, Jafet-e-ia-Sem, machimala-nikusmogad. Heber-masmala, bela Sem-wagan gumalad.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Sem-masmala, wemalad:
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram-masmaladi, wemalad:
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxad, Sala-e-babad.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Heber machimala-warbo nikusmogad:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctán-masmala, wemalad:
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Adoram, Uzal, Dicla,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Seba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Havila, degi, Jobab.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Wemar Sefar-yalagansik, Mesa-nadedgi, bukwagusmalad. We-yalagande dad-nakwedsik naid.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Wemar Sem-e-wagan gumalad. E-dadgan-e-dadganba, degine, gaya emar-emarbi-sunmake ambikusmalad. Yar-egad-egad, degine, dulemar emar-emarbi ambikusmalad.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Wemar, Noé-machimala, e-gwenadgan-e-gwenadganba ambikusmalad. Na e-wagan-e-wagan yar gasmalad. Wemar muusaila-mulusad-sorba, bela we-napneggi-aisakis ambikusmalad.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.