Gálatas 5

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cristo, Moisés-Igar-Mesisadgi anmar-ollor-imaknonikid. Agi-anmar-maiga-gudigusadgi anmar-onosad. Degisoggu, mer gannar be maiga-gumalaga, gandik na be imakmar.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Degisoggu, ani Pablo, an bemarga sogmardo:
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Bela-dulemarga gannar an sogbar:
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Dulemar Moisés-Igar-Mesisadba-nanaedgi isgussuliyobgued-amimaladi, Cristoʼgi bangunonimarsunnad. Bab-Dummad-abonoge-wilubsulinadgi, bangusmalad.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ar anmardi, Bab-Dummad-Burbaba, Jesúsʼgi-bensulidgi isgussuliyob daklegoedi, anmar bensuli edarbedimalad.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ar Cristo-Jesúsʼgi-akanimaladgi, dule-abgan-uka-duku-sikaled, degi, dule-abgan-uka-duku-sikarsulid-ebo gwen akarsulid. Unnila dulemar Bab-Jesúsʼgi-bensulidba sabedgi-ibmar-imaked bur napiragwad.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ar bemar Bab-Jesúsʼba nue-nagus an be-daksamalanad. Ar emide, ¿doa mer igar-napiragwadba-nanaega bemar-igar-oburusmala?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 We-igar-be-oburusmaladi, Bab-Dummad-bemarse-gochadgi gwen danisulid.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 “Ar madu-ina ichegwale, degite, bela madu-omued.” Deyobdo, dule-wargwen neg-ichononidibe, belagwapa dulemar-ichoddaed.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Bab-Jesúsʼgi an bensulid, bemar gwen akar be binsaosurmalad, anyob be binsamarmogad. Ar dule-bemar-binsaed-gadiiddi, ar doa-duledibe, we-duledi, nue-sabsur odurdaklegoed.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Gwenadgan, abgan-uka-duku-siked-igargi amba an sunmakdiina, degite, ¿ibiga Judíoʼmarse amba an baregilledisunna? Ar deyob an sunmakdiina, Judíoʼmar Cristo-nakrusgi-bioklesad-igar baisur-itosmalanad.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Bitigi, dulemar-abgan-uka-duku-siked-igargi bemargi-yoledimaladi bur bela na alugwagse-bakale, gwasumarsunnana, gadin.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Gwenadgan, Bab-Dummad, Moisés-Igargi-bachik-guega, bemarse gochad. Emide, bemar Moisés-Igargi bachikgusmaladid. Degisoggu, Moisés-Igargi-bachikgusadi, melle be igar-isgana-imakega be imako. Suli, degisuli. Na be muchub-muchub sabguedgi bendakmar.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Ar Moisés-Igar-Mesisad bela irgwen-sogar weyob soglesiid:
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ar na be muchub-muchub uludmalale, nue salakarmar, ar na be dukin-dukin obelodmaloed.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Degisoggu, bemarga an sogsun: Bab-Burba-sogedba be nanamar, melle be-san-ibmar-imakbiedba be damar.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ar ade, anmar-san-ibmar-sabied Bab-Burbagi gwisgunonidaed. Degi, Bab-Burba anmar-san-ibmar-sabiedgi gwisgunonidamogad. Degisoggu, na muchub-muchub egi gwisgumardo, adi, bemar na be-ibmar-sabiedi, melle imakmalagar.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ar Bab-Burba bemar-idumaile, bemar Moisés-Igar-Mesisadgi bar gudisurmardo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Dulemar na e-san-ibmar-sabiedba-damaladi, weyob damalad:
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Bab-dummadyob-imakleged-e-nug odummoged.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Sae emar-ibmar-nikad dakmalad.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Bab-Burbadi, weyob dule-dae imaked:
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Binnalegwadgi-ibmar-sae imaked.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ar dule-Cristoʼgadid, na e-sanginbi-binsaedi, degi, galagwensuli-ibmar-isganabina-itogedi bar sedisulid, ar bato nakrusgi we-ibmar bioksad.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ar anmar Bab-Burbaba-gudiile, anmar Bab-Burba-sogedba nanamarbarsundo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Degisoggu, mer na san-dummarbaa imakmar. Mer na be muchub-muchub emar-ourwedii gumar, degi, mer be aimar-ibmar-nikad-isdardakdii gumarbar.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.