Gálatas 5
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 Cristo, Moisés-Igar-Mesisadgi anmar-ollor-imaknonikid. Agi-anmar-maiga-gudigusadgi anmar-onosad. Degisoggu, mer gannar be maiga-gumalaga, gandik na be imakmar.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Degisoggu, ani Pablo, an bemarga sogmardo:
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Bela-dulemarga gannar an sogbar:
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Dulemar Moisés-Igar-Mesisadba-nanaedgi isgussuliyobgued-amimaladi, Cristoʼgi bangunonimarsunnad. Bab-Dummad-abonoge-wilubsulinadgi, bangusmalad.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ar anmardi, Bab-Dummad-Burbaba, Jesúsʼgi-bensulidgi isgussuliyob daklegoedi, anmar bensuli edarbedimalad.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ar Cristo-Jesúsʼgi-akanimaladgi, dule-abgan-uka-duku-sikaled, degi, dule-abgan-uka-duku-sikarsulid-ebo gwen akarsulid. Unnila dulemar Bab-Jesúsʼgi-bensulidba sabedgi-ibmar-imaked bur napiragwad.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ar bemar Bab-Jesúsʼba nue-nagus an be-daksamalanad. Ar emide, ¿doa mer igar-napiragwadba-nanaega bemar-igar-oburusmala?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 We-igar-be-oburusmaladi, Bab-Dummad-bemarse-gochadgi gwen danisulid.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Ar madu-ina ichegwale, degite, bela madu-omued.” Deyobdo, dule-wargwen neg-ichononidibe, belagwapa dulemar-ichoddaed.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Bab-Jesúsʼgi an bensulid, bemar gwen akar be binsaosurmalad, anyob be binsamarmogad. Ar dule-bemar-binsaed-gadiiddi, ar doa-duledibe, we-duledi, nue-sabsur odurdaklegoed.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Gwenadgan, abgan-uka-duku-siked-igargi amba an sunmakdiina, degite, ¿ibiga Judíoʼmarse amba an baregilledisunna? Ar deyob an sunmakdiina, Judíoʼmar Cristo-nakrusgi-bioklesad-igar baisur-itosmalanad.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Bitigi, dulemar-abgan-uka-duku-siked-igargi bemargi-yoledimaladi bur bela na alugwagse-bakale, gwasumarsunnana, gadin.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Gwenadgan, Bab-Dummad, Moisés-Igargi-bachik-guega, bemarse gochad. Emide, bemar Moisés-Igargi bachikgusmaladid. Degisoggu, Moisés-Igargi-bachikgusadi, melle be igar-isgana-imakega be imako. Suli, degisuli. Na be muchub-muchub sabguedgi bendakmar.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ar Moisés-Igar-Mesisad bela irgwen-sogar weyob soglesiid:
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ar na be muchub-muchub uludmalale, nue salakarmar, ar na be dukin-dukin obelodmaloed.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Degisoggu, bemarga an sogsun: Bab-Burba-sogedba be nanamar, melle be-san-ibmar-imakbiedba be damar.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ar ade, anmar-san-ibmar-sabied Bab-Burbagi gwisgunonidaed. Degi, Bab-Burba anmar-san-ibmar-sabiedgi gwisgunonidamogad. Degisoggu, na muchub-muchub egi gwisgumardo, adi, bemar na be-ibmar-sabiedi, melle imakmalagar.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ar Bab-Burba bemar-idumaile, bemar Moisés-Igar-Mesisadgi bar gudisurmardo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Dulemar na e-san-ibmar-sabiedba-damaladi, weyob damalad:
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Bab-dummadyob-imakleged-e-nug odummoged.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Sae emar-ibmar-nikad dakmalad.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Bab-Burbadi, weyob dule-dae imaked:
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Binnalegwadgi-ibmar-sae imaked.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ar dule-Cristoʼgadid, na e-sanginbi-binsaedi, degi, galagwensuli-ibmar-isganabina-itogedi bar sedisulid, ar bato nakrusgi we-ibmar bioksad.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ar anmar Bab-Burbaba-gudiile, anmar Bab-Burba-sogedba nanamarbarsundo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Degisoggu, mer na san-dummarbaa imakmar. Mer na be muchub-muchub emar-ourwedii gumar, degi, mer be aimar-ibmar-nikad-isdardakdii gumarbar.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.