Êxodo 35

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moisés bela Israel-dulemarse gochad, geb degine amarga sogded: “Weyob Bab-Jehová igar uksad, weyob be imakmaloye:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Ibanergwa (6) arbalegoed, ibagugledgindi (7), iba-islidikidid. A-ibagi, Bab-Jehováʼga obunnolegoed. Ar doa-dule a-ibagi arbaele, we-dule oburgwilegoed.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Bemar-neg-yagine, bipisaale obunnoged-ibagi soo be ogaosurmalad.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Moisés, bela Israel-dulemar-danar-ambikunonikidga weyob sunmaksad: “Bab-Jehová sogsad: ‘Weyob be imakmaloye:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Bemar ibmar-nikadi Bab-Jehováʼga be sedamaloed. Dulemar na e-gwagegi ibmar Bab-Jehováʼga ukbi-itomaladba ibmar sedagoed. We-ibmarmar sedagoed:
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 Nirbadub-arad, nirbadub-suir-akwagiid, nirbadub-ginnid,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 Olivo-gwallu gwallu-ogaegar.
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 Akwa-nuegan-óniceʼye-nugmalad,
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Bela Bab-Jehová-ibmar-sogsad-sobmalaga, bela dulemar bemar-abargi nue-ibmar-wisi-sobemalad nonimalo.
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 Amar we-ibmarmar sobmaloed:
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 ”Deginbali, sobmarbaloed:
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 ”Deginbali, sobmarbaloed:
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 ”Sobmarbaloed:
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 ”Sobmarbaloed:
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 ”Sobmarbaloed:
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 ”Sobmarbaloed:
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 We-neg-e-bargamalad, e-galu-bargamalad, e-dubmar sobmaloed.
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 Aarónʼga, degi, Aarón-masmalaga, Bab-Dummadse-goled-neggi-mormar-ebulemaloed sobmarbaloed.
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Degidgine, bela Israel-dulemar Moisés-asabin-bukmaladi ainiarmalad.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Bela dulemala, bela na e-gwagegi-ibmar-ukbi-itosmaladi,
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Bela ibmar-ukbi-itosmaladi, machergan, degi, omegan-ugakse, we-ibmarmar senonimalad:
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Bela dulemar nirbadub-arad-nikamalad,
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedgi ebulegega,
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Deginbali, omegan-ibmar-nue-wisimalad, e-argangi-dub-sobsamaladi, Bab-Dummadga senonimalad:
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Bela omegan ibmar-nue-imakmaladi, e-gwagegi nue-imakbi-itosmaladi,
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Israel-dulemar-dummaganga-gudidimaladi,
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Deginbali, we-ibmarmar senonimarbalid:
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Bela Israel-dulemar, machergan, degi, omeganse-bakale, na gwagegi-ibmar-ukbi-itosmaladi, Bab-Jehováʼga na e-itogedba-ibmar-ukega senonimalad, adi, Bab-Jehováʼga ibmarmar sobegar.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded: “Nue be an-itomalo. Bab-Jehová, Uri-machi-Bezaleel onugsasad. Bezaleelʼde, Hur-e-wagwad. E-dad-dummad-Judáʼgi danikidid.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Bab-Dummad Bezaleelʼga E-Burba uksad,
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Adi, ibmar-yeerdakle orgi-sobegar,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 Deginbali, nabir akwa-nuegangi-arbaegar,
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 ”Bab-Dummad Bezaleelʼga, degi, Aholiabʼga nabir-dulemar-odurdaked-gurgin uksad. Aholiab Ahisamac-e-machid, e-dad-dummad-Danʼgi danikidid.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Bab-Dummad Bezaleelʼga, degi, Aholiabʼga, we-gurginmar uksad:
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.