Êxodo 35
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Moisés bela Israel-dulemarse gochad, geb degine amarga sogded: “Weyob Bab-Jehová igar uksad, weyob be imakmaloye:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Ibanergwa (6) arbalegoed, ibagugledgindi (7), iba-islidikidid. A-ibagi, Bab-Jehováʼga obunnolegoed. Ar doa-dule a-ibagi arbaele, we-dule oburgwilegoed.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Bemar-neg-yagine, bipisaale obunnoged-ibagi soo be ogaosurmalad.”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Moisés, bela Israel-dulemar-danar-ambikunonikidga weyob sunmaksad: “Bab-Jehová sogsad: ‘Weyob be imakmaloye:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Bemar ibmar-nikadi Bab-Jehováʼga be sedamaloed. Dulemar na e-gwagegi ibmar Bab-Jehováʼga ukbi-itomaladba ibmar sedagoed. We-ibmarmar sedagoed:
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 Nirbadub-arad, nirbadub-suir-akwagiid, nirbadub-ginnid,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 Olivo-gwallu gwallu-ogaegar.
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 Akwa-nuegan-óniceʼye-nugmalad,
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Bela Bab-Jehová-ibmar-sogsad-sobmalaga, bela dulemar bemar-abargi nue-ibmar-wisi-sobemalad nonimalo.
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 Amar we-ibmarmar sobmaloed:
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 ”Deginbali, sobmarbaloed:
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 ”Deginbali, sobmarbaloed:
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 ”Sobmarbaloed:
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 ”Sobmarbaloed:
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 ”Sobmarbaloed:
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 ”Sobmarbaloed:
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 We-neg-e-bargamalad, e-galu-bargamalad, e-dubmar sobmaloed.
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 Aarónʼga, degi, Aarón-masmalaga, Bab-Dummadse-goled-neggi-mormar-ebulemaloed sobmarbaloed.
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Degidgine, bela Israel-dulemar Moisés-asabin-bukmaladi ainiarmalad.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 Bela dulemala, bela na e-gwagegi-ibmar-ukbi-itosmaladi,
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Bela ibmar-ukbi-itosmaladi, machergan, degi, omegan-ugakse, we-ibmarmar senonimalad:
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Bela dulemar nirbadub-arad-nikamalad,
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedgi ebulegega,
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Deginbali, omegan-ibmar-nue-wisimalad, e-argangi-dub-sobsamaladi, Bab-Dummadga senonimalad:
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Bela omegan ibmar-nue-imakmaladi, e-gwagegi nue-imakbi-itosmaladi,
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Israel-dulemar-dummaganga-gudidimaladi,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 Deginbali, we-ibmarmar senonimarbalid:
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Bela Israel-dulemar, machergan, degi, omeganse-bakale, na gwagegi-ibmar-ukbi-itosmaladi, Bab-Jehováʼga na e-itogedba-ibmar-ukega senonimalad, adi, Bab-Jehováʼga ibmarmar sobegar.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded: “Nue be an-itomalo. Bab-Jehová, Uri-machi-Bezaleel onugsasad. Bezaleelʼde, Hur-e-wagwad. E-dad-dummad-Judáʼgi danikidid.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 Bab-Dummad Bezaleelʼga E-Burba uksad,
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 Adi, ibmar-yeerdakle orgi-sobegar,
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 Deginbali, nabir akwa-nuegangi-arbaegar,
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 ”Bab-Dummad Bezaleelʼga, degi, Aholiabʼga nabir-dulemar-odurdaked-gurgin uksad. Aholiab Ahisamac-e-machid, e-dad-dummad-Danʼgi danikidid.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Bab-Dummad Bezaleelʼga, degi, Aholiabʼga, we-gurginmar uksad:
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.