Êxodo 35
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Moisés bela Israel-dulemarse gochad, geb degine amarga sogded: “Weyob Bab-Jehová igar uksad, weyob be imakmaloye:
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 Ibanergwa (6) arbalegoed, ibagugledgindi (7), iba-islidikidid. A-ibagi, Bab-Jehováʼga obunnolegoed. Ar doa-dule a-ibagi arbaele, we-dule oburgwilegoed.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 Bemar-neg-yagine, bipisaale obunnoged-ibagi soo be ogaosurmalad.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 Moisés, bela Israel-dulemar-danar-ambikunonikidga weyob sunmaksad: “Bab-Jehová sogsad: ‘Weyob be imakmaloye:
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 Bemar ibmar-nikadi Bab-Jehováʼga be sedamaloed. Dulemar na e-gwagegi ibmar Bab-Jehováʼga ukbi-itomaladba ibmar sedagoed. We-ibmarmar sedagoed:
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 Nirbadub-arad, nirbadub-suir-akwagiid, nirbadub-ginnid,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 Olivo-gwallu gwallu-ogaegar.
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 Akwa-nuegan-óniceʼye-nugmalad,
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Bela Bab-Jehová-ibmar-sogsad-sobmalaga, bela dulemar bemar-abargi nue-ibmar-wisi-sobemalad nonimalo.
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 Amar we-ibmarmar sobmaloed:
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 ”Deginbali, sobmarbaloed:
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 ”Deginbali, sobmarbaloed:
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 ”Sobmarbaloed:
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 ”Sobmarbaloed:
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 ”Sobmarbaloed:
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 ”Sobmarbaloed:
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 We-neg-e-bargamalad, e-galu-bargamalad, e-dubmar sobmaloed.
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 Aarónʼga, degi, Aarón-masmalaga, Bab-Dummadse-goled-neggi-mormar-ebulemaloed sobmarbaloed.
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 Degidgine, bela Israel-dulemar Moisés-asabin-bukmaladi ainiarmalad.
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Bela dulemala, bela na e-gwagegi-ibmar-ukbi-itosmaladi,
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Bela ibmar-ukbi-itosmaladi, machergan, degi, omegan-ugakse, we-ibmarmar senonimalad:
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 Bela dulemar nirbadub-arad-nikamalad,
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedgi ebulegega,
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 Deginbali, omegan-ibmar-nue-wisimalad, e-argangi-dub-sobsamaladi, Bab-Dummadga senonimalad:
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 Bela omegan ibmar-nue-imakmaladi, e-gwagegi nue-imakbi-itosmaladi,
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 Israel-dulemar-dummaganga-gudidimaladi,
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 Deginbali, we-ibmarmar senonimarbalid:
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Bela Israel-dulemar, machergan, degi, omeganse-bakale, na gwagegi-ibmar-ukbi-itosmaladi, Bab-Jehováʼga na e-itogedba-ibmar-ukega senonimalad, adi, Bab-Jehováʼga ibmarmar sobegar.
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded: “Nue be an-itomalo. Bab-Jehová, Uri-machi-Bezaleel onugsasad. Bezaleelʼde, Hur-e-wagwad. E-dad-dummad-Judáʼgi danikidid.
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Bab-Dummad Bezaleelʼga E-Burba uksad,
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 Adi, ibmar-yeerdakle orgi-sobegar,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 Deginbali, nabir akwa-nuegangi-arbaegar,
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 ”Bab-Dummad Bezaleelʼga, degi, Aholiabʼga nabir-dulemar-odurdaked-gurgin uksad. Aholiab Ahisamac-e-machid, e-dad-dummad-Danʼgi danikidid.
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Bab-Dummad Bezaleelʼga, degi, Aholiabʼga, we-gurginmar uksad:
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.