Êxodo 35
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA
1 Moisés bela Israel-dulemarse gochad, geb degine amarga sogded: “Weyob Bab-Jehová igar uksad, weyob be imakmaloye:
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 Ibanergwa (6) arbalegoed, ibagugledgindi (7), iba-islidikidid. A-ibagi, Bab-Jehováʼga obunnolegoed. Ar doa-dule a-ibagi arbaele, we-dule oburgwilegoed.
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Bemar-neg-yagine, bipisaale obunnoged-ibagi soo be ogaosurmalad.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Moisés, bela Israel-dulemar-danar-ambikunonikidga weyob sunmaksad: “Bab-Jehová sogsad: ‘Weyob be imakmaloye:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Bemar ibmar-nikadi Bab-Jehováʼga be sedamaloed. Dulemar na e-gwagegi ibmar Bab-Jehováʼga ukbi-itomaladba ibmar sedagoed. We-ibmarmar sedagoed:
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 Nirbadub-arad, nirbadub-suir-akwagiid, nirbadub-ginnid,
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled,
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 Olivo-gwallu gwallu-ogaegar.
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 Akwa-nuegan-óniceʼye-nugmalad,
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 Moisés Israel-dulemarga sogdebalid: “Bela Bab-Jehová-ibmar-sogsad-sobmalaga, bela dulemar bemar-abargi nue-ibmar-wisi-sobemalad nonimalo.
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Amar we-ibmarmar sobmaloed:
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 ”Deginbali, sobmarbaloed:
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 ”Deginbali, sobmarbaloed:
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 ”Sobmarbaloed:
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 ”Sobmarbaloed:
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 ”Sobmarbaloed:
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 ”Sobmarbaloed:
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 We-neg-e-bargamalad, e-galu-bargamalad, e-dubmar sobmaloed.
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 Aarónʼga, degi, Aarón-masmalaga, Bab-Dummadse-goled-neggi-mormar-ebulemaloed sobmarbaloed.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Degidgine, bela Israel-dulemar Moisés-asabin-bukmaladi ainiarmalad.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Bela dulemala, bela na e-gwagegi-ibmar-ukbi-itosmaladi,
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 Bela ibmar-ukbi-itosmaladi, machergan, degi, omegan-ugakse, we-ibmarmar senonimalad:
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 Bela dulemar nirbadub-arad-nikamalad,
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-selegedgi ebulegega,
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 Deginbali, omegan-ibmar-nue-wisimalad, e-argangi-dub-sobsamaladi, Bab-Dummadga senonimalad:
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Bela omegan ibmar-nue-imakmaladi, e-gwagegi nue-imakbi-itosmaladi,
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Israel-dulemar-dummaganga-gudidimaladi,
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Deginbali, we-ibmarmar senonimarbalid:
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 Bela Israel-dulemar, machergan, degi, omeganse-bakale, na gwagegi-ibmar-ukbi-itosmaladi, Bab-Jehováʼga na e-itogedba-ibmar-ukega senonimalad, adi, Bab-Jehováʼga ibmarmar sobegar.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded: “Nue be an-itomalo. Bab-Jehová, Uri-machi-Bezaleel onugsasad. Bezaleelʼde, Hur-e-wagwad. E-dad-dummad-Judáʼgi danikidid.
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Bab-Dummad Bezaleelʼga E-Burba uksad,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Adi, ibmar-yeerdakle orgi-sobegar,
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Deginbali, nabir akwa-nuegangi-arbaegar,
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 ”Bab-Dummad Bezaleelʼga, degi, Aholiabʼga nabir-dulemar-odurdaked-gurgin uksad. Aholiab Ahisamac-e-machid, e-dad-dummad-Danʼgi danikidid.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Bab-Dummad Bezaleelʼga, degi, Aholiabʼga, we-gurginmar uksad:
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.