Êxodo 25
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Israel-dulemarga be sogo, anga-ibmar-ukega be ibmar weemaloye. Bela na e-ulubgi-ibmar-ukbi-itogedba, na ukmaloye.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 We-ibmarmar-uklegoed be abingaoed:
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 nirbadub-arad, nirbadub-suir-akwagiid, nirbadub-ginnid,
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 Olivo-gwallu gwallumar-ogaegar.
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 Akwamar-nuegan-óniceʼye-nugmalad,
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Geb anga anse-goled-neg be sobmalo.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Ar igi bela an bega oyogoe, a-sunnagwad be dulemar-anse-goled-neg-sunna-seleged be soboed, degi, a-yagi bela ibmar-ebuleged a-sunnagwad be sobbaloed.”
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 “Deginbali, ulu be sobbaloed.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Olo-sunnabi uluyaba ebiris be nasikoed,
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 ”Agala, olua-dummagan-gwabake-sobega or be duoed. Ulu-e-dikar-bergunaid-sogbakegwadgi gwa-gwagwen be nasikoed.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 ”Urgo-acaciaʼye-nugad-walagana suitii be soboed. We-suarmargi or egi bela be nasikoed.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 Suarmar-walagana-suid, ulugi-olua-dummagan-nanaid-yaba be odogoed, adi, a-suarmargi ulu nabir selegegar.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Suarmar-walagana-suigan, ulu-e-olua-dummagan-nanaid-yaba-dogar-mai degisadegudoed, bar be ungosulid.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 A-uluyagi Igar-narmakar-an-bega-ukoedi be mesoed.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 A-sorbali, ulu-eduged or-nuedgi be imakoed.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 ”Degine, baliwiturmar-dummagan-querubinʼye-nugmalad-walabo orbi be sobbaloed. Be soboedi, mardogi-binna-binna-sarsoar-sobnai be imakoed. Baliwiturmar-querubinʼmar-warbogwad ulu-eduged-birgi e-duku-dukusik-gwichi be soboed.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Degisoggu, querubin-wargwen ulu-eduged-birgi e-dukusik be soboed, degi, baid-querubin-wargwen e-duku-baidsik be sobbaloed. Ulu-edugedba-mesa be querubin-warbogwad soboed.Bab-Dummad-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu. (Éxodo 25:10-22) |src="CO00992B.TIF" size="col" ref="Éxodo 25:19"
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Querubin-e-sakanmala ulu-eduged-birgi nallaa gwichioed,
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 ”Geb a-sorbali, ulu-edugedi, ulu-birgi be mesoed, geb ulu-yagi dulemar-ebo-an-Igar-Mesnaid narmakar-an-bega-ukoedi be mesoed.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 An besega, querubinʼmar-warbogwad-gwichid-abargi, ulu-eduged-birgi, magarogoed. Agi an bebo sunmakoed. Agi an bega-Israel-dulemarga-ibmar-sogoed, an bela bega sogoed.”
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 “Deginbali, mese be soboed. Urgo-acaciaʼye-nugad be ebugoed.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 ”Olobi egi be nasikoed, degi, e-dikar-bela-ebilis olo mulluu be mesoed.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Deginbali, e-dikar-bela-ebilis wis-nibakwaa be imakbaloed. E-matardungued, argan-matagwen be imakoed. We-wis-nibakwaa-be-imakoedgi, or ebiris be nasikoed.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 ”Deginbali, oluaduk-dummagan, gwabake be soboed. Mese-e-nag-sogbakegwad-iliba gwa-gwagwen be nasikoed.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Oluaduk-dummagan-gwabakegwad, mesegi-mulluu-mesilesad-urba nai guoed. A-oluaduk-dummagan-yaba suar-suid dogoed, adi, mese nabir semalagar.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 ”Suar-acaciaʼye-nugad-walagana suitii be soboed. A-suar-walagana-ebilis or be matak-matak nasikoed, degi, a-suar-walaganagi mese be semaloed.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Degine, e-batemar,
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Madu-Bab-Dummad-asabin-ukleged, mese-birgi-maigu be imakoed.”Bab-Dummadga-madu-ukleged-mese. (Éxodo 25:23-30) |src="HK00258B.TIF" size="col" ref="Éxodo 25:30"
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 “Deginbali, gwallu-sied olobi be soboed.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 ”Gwallu-siedgi, e-sakwa walanergwa-nika (6) be imakoed.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 E-sakwa-war-wargwengi nur-matargana-e-dutuyob nog be soboed,
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Gwallu-sied-wargi nog-gwabake nur-matargana-dutugii-dakleged be imakoed,
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 E-sakwa-warbogwad e-wargi-yolenaidgi abingaed-gwagwen be soboed,
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 E-abingaedmala, degi, e-sakwamala, unnila bela gwennaa be imakoed.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Geb degine, ega gwallu gwagugle (7) be soboed.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Deginbali, e-gwillodub-sikmalad, degi, e-bate-burwigana,
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Gwallu-sied be sobegala, degi, bela e-ibmar-burwigana-sobegala,
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 ”Nue be dako, be imakoedi, igi yar-birgi bega e-dakleged oyolesa, a-sunnagwad be imakoed.”
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.