Êxodo 25

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Israel-dulemarga be sogo, anga-ibmar-ukega be ibmar weemaloye. Bela na e-ulubgi-ibmar-ukbi-itogedba, na ukmaloye.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 We-ibmarmar-uklegoed be abingaoed:
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 nirbadub-arad, nirbadub-suir-akwagiid, nirbadub-ginnid,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 Olivo-gwallu gwallumar-ogaegar.
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 Akwamar-nuegan-óniceʼye-nugmalad,
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 Geb anga anse-goled-neg be sobmalo.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Ar igi bela an bega oyogoe, a-sunnagwad be dulemar-anse-goled-neg-sunna-seleged be soboed, degi, a-yagi bela ibmar-ebuleged a-sunnagwad be sobbaloed.”
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 “Deginbali, ulu be sobbaloed.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Olo-sunnabi uluyaba ebiris be nasikoed,
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 ”Agala, olua-dummagan-gwabake-sobega or be duoed. Ulu-e-dikar-bergunaid-sogbakegwadgi gwa-gwagwen be nasikoed.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 ”Urgo-acaciaʼye-nugad-walagana suitii be soboed. We-suarmargi or egi bela be nasikoed.
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 Suarmar-walagana-suid, ulugi-olua-dummagan-nanaid-yaba be odogoed, adi, a-suarmargi ulu nabir selegegar.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Suarmar-walagana-suigan, ulu-e-olua-dummagan-nanaid-yaba-dogar-mai degisadegudoed, bar be ungosulid.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 A-uluyagi Igar-narmakar-an-bega-ukoedi be mesoed.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 A-sorbali, ulu-eduged or-nuedgi be imakoed.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 ”Degine, baliwiturmar-dummagan-querubinʼye-nugmalad-walabo orbi be sobbaloed. Be soboedi, mardogi-binna-binna-sarsoar-sobnai be imakoed. Baliwiturmar-querubinʼmar-warbogwad ulu-eduged-birgi e-duku-dukusik-gwichi be soboed.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Degisoggu, querubin-wargwen ulu-eduged-birgi e-dukusik be soboed, degi, baid-querubin-wargwen e-duku-baidsik be sobbaloed. Ulu-edugedba-mesa be querubin-warbogwad soboed.Bab-Dummad-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu. (Éxodo 25:10-22) |src="CO00992B.TIF" size="col" ref="Éxodo 25:19"
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 Querubin-e-sakanmala ulu-eduged-birgi nallaa gwichioed,
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 ”Geb a-sorbali, ulu-edugedi, ulu-birgi be mesoed, geb ulu-yagi dulemar-ebo-an-Igar-Mesnaid narmakar-an-bega-ukoedi be mesoed.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 An besega, querubinʼmar-warbogwad-gwichid-abargi, ulu-eduged-birgi, magarogoed. Agi an bebo sunmakoed. Agi an bega-Israel-dulemarga-ibmar-sogoed, an bela bega sogoed.”
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 “Deginbali, mese be soboed. Urgo-acaciaʼye-nugad be ebugoed.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 ”Olobi egi be nasikoed, degi, e-dikar-bela-ebilis olo mulluu be mesoed.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Deginbali, e-dikar-bela-ebilis wis-nibakwaa be imakbaloed. E-matardungued, argan-matagwen be imakoed. We-wis-nibakwaa-be-imakoedgi, or ebiris be nasikoed.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 ”Deginbali, oluaduk-dummagan, gwabake be soboed. Mese-e-nag-sogbakegwad-iliba gwa-gwagwen be nasikoed.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Oluaduk-dummagan-gwabakegwad, mesegi-mulluu-mesilesad-urba nai guoed. A-oluaduk-dummagan-yaba suar-suid dogoed, adi, mese nabir semalagar.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 ”Suar-acaciaʼye-nugad-walagana suitii be soboed. A-suar-walagana-ebilis or be matak-matak nasikoed, degi, a-suar-walaganagi mese be semaloed.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Degine, e-batemar,
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Madu-Bab-Dummad-asabin-ukleged, mese-birgi-maigu be imakoed.”Bab-Dummadga-madu-ukleged-mese. (Éxodo 25:23-30) |src="HK00258B.TIF" size="col" ref="Éxodo 25:30"
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 “Deginbali, gwallu-sied olobi be soboed.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 ”Gwallu-siedgi, e-sakwa walanergwa-nika (6) be imakoed.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 E-sakwa-war-wargwengi nur-matargana-e-dutuyob nog be soboed,
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Gwallu-sied-wargi nog-gwabake nur-matargana-dutugii-dakleged be imakoed,
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 E-sakwa-warbogwad e-wargi-yolenaidgi abingaed-gwagwen be soboed,
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 E-abingaedmala, degi, e-sakwamala, unnila bela gwennaa be imakoed.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 Geb degine, ega gwallu gwagugle (7) be soboed.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Deginbali, e-gwillodub-sikmalad, degi, e-bate-burwigana,
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 Gwallu-sied be sobegala, degi, bela e-ibmar-burwigana-sobegala,
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 ”Nue be dako, be imakoedi, igi yar-birgi bega e-dakleged oyolesa, a-sunnagwad be imakoed.”
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.