Êxodo 25

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Israel-dulemarga be sogo, anga-ibmar-ukega be ibmar weemaloye. Bela na e-ulubgi-ibmar-ukbi-itogedba, na ukmaloye.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 We-ibmarmar-uklegoed be abingaoed:
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 nirbadub-arad, nirbadub-suir-akwagiid, nirbadub-ginnid,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 sibad-wawaad-machered-e-ukamar-ginnidgi-odolegaled,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 Olivo-gwallu gwallumar-ogaegar.
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Akwamar-nuegan-óniceʼye-nugmalad,
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Geb anga anse-goled-neg be sobmalo.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Ar igi bela an bega oyogoe, a-sunnagwad be dulemar-anse-goled-neg-sunna-seleged be soboed, degi, a-yagi bela ibmar-ebuleged a-sunnagwad be sobbaloed.”
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 “Deginbali, ulu be sobbaloed.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Olo-sunnabi uluyaba ebiris be nasikoed,
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ”Agala, olua-dummagan-gwabake-sobega or be duoed. Ulu-e-dikar-bergunaid-sogbakegwadgi gwa-gwagwen be nasikoed.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 ”Urgo-acaciaʼye-nugad-walagana suitii be soboed. We-suarmargi or egi bela be nasikoed.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Suarmar-walagana-suid, ulugi-olua-dummagan-nanaid-yaba be odogoed, adi, a-suarmargi ulu nabir selegegar.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Suarmar-walagana-suigan, ulu-e-olua-dummagan-nanaid-yaba-dogar-mai degisadegudoed, bar be ungosulid.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 A-uluyagi Igar-narmakar-an-bega-ukoedi be mesoed.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 A-sorbali, ulu-eduged or-nuedgi be imakoed.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 ”Degine, baliwiturmar-dummagan-querubinʼye-nugmalad-walabo orbi be sobbaloed. Be soboedi, mardogi-binna-binna-sarsoar-sobnai be imakoed. Baliwiturmar-querubinʼmar-warbogwad ulu-eduged-birgi e-duku-dukusik-gwichi be soboed.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Degisoggu, querubin-wargwen ulu-eduged-birgi e-dukusik be soboed, degi, baid-querubin-wargwen e-duku-baidsik be sobbaloed. Ulu-edugedba-mesa be querubin-warbogwad soboed.Bab-Dummad-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu. (Éxodo 25:10-22) |src="CO00992B.TIF" size="col" ref="Éxodo 25:19"
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Querubin-e-sakanmala ulu-eduged-birgi nallaa gwichioed,
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 ”Geb a-sorbali, ulu-edugedi, ulu-birgi be mesoed, geb ulu-yagi dulemar-ebo-an-Igar-Mesnaid narmakar-an-bega-ukoedi be mesoed.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 An besega, querubinʼmar-warbogwad-gwichid-abargi, ulu-eduged-birgi, magarogoed. Agi an bebo sunmakoed. Agi an bega-Israel-dulemarga-ibmar-sogoed, an bela bega sogoed.”
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 “Deginbali, mese be soboed. Urgo-acaciaʼye-nugad be ebugoed.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 ”Olobi egi be nasikoed, degi, e-dikar-bela-ebilis olo mulluu be mesoed.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Deginbali, e-dikar-bela-ebilis wis-nibakwaa be imakbaloed. E-matardungued, argan-matagwen be imakoed. We-wis-nibakwaa-be-imakoedgi, or ebiris be nasikoed.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 ”Deginbali, oluaduk-dummagan, gwabake be soboed. Mese-e-nag-sogbakegwad-iliba gwa-gwagwen be nasikoed.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Oluaduk-dummagan-gwabakegwad, mesegi-mulluu-mesilesad-urba nai guoed. A-oluaduk-dummagan-yaba suar-suid dogoed, adi, mese nabir semalagar.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 ”Suar-acaciaʼye-nugad-walagana suitii be soboed. A-suar-walagana-ebilis or be matak-matak nasikoed, degi, a-suar-walaganagi mese be semaloed.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Degine, e-batemar,
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Madu-Bab-Dummad-asabin-ukleged, mese-birgi-maigu be imakoed.”Bab-Dummadga-madu-ukleged-mese. (Éxodo 25:23-30) |src="HK00258B.TIF" size="col" ref="Éxodo 25:30"
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 “Deginbali, gwallu-sied olobi be soboed.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 ”Gwallu-siedgi, e-sakwa walanergwa-nika (6) be imakoed.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 E-sakwa-war-wargwengi nur-matargana-e-dutuyob nog be soboed,
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Gwallu-sied-wargi nog-gwabake nur-matargana-dutugii-dakleged be imakoed,
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 E-sakwa-warbogwad e-wargi-yolenaidgi abingaed-gwagwen be soboed,
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 E-abingaedmala, degi, e-sakwamala, unnila bela gwennaa be imakoed.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Geb degine, ega gwallu gwagugle (7) be soboed.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Deginbali, e-gwillodub-sikmalad, degi, e-bate-burwigana,
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Gwallu-sied be sobegala, degi, bela e-ibmar-burwigana-sobegala,
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 ”Nue be dako, be imakoedi, igi yar-birgi bega e-dakleged oyolesa, a-sunnagwad be imakoed.”
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.