Gálatas 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT
1 Xan, Pablon, Jesucristo pia peitorobi jiwi jiwana tatsin. Apara ichʉn jopa neitapetsiyo yawa pebiwi jopa neitorobiyo. Apara jame Jesucristo bapon neitoroba, yawa Nacom, Waxa, neitoroba, pon Pexanto asʉ exana petʉpae coyene weya.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Xan, irʉrʉ ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi daxita barapomonae pan paca jacobatsi. Barapo carte pacata tinatsi pomonae Nacom piamonae tatsi pam, painya nejume cowʉntsixae Jesucristo pomonae Galacia nacuatha painya nejinompaewa.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Barabʉ Nacom, pon Waxa, irʉ Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, baponbe amanaya paca yawenaena pia paca necaantobexae. Yawano barabʉ Nacom jʉntema jinompa paca exanaena.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Bapon Jesucristo naca tsitʉpa xua wanaca capanenebiya exanaenexa barapo abe waexanae coyene weya xua po abe exanae coyene exana pomonae jinompa po cae pin nacuathe. Nacom pon Waxa ichichipa naca capanepa daxita barapo coyenein weya.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Barabʉ Nacom wʉnae jaintatsi jiwi xua ataya tsane!
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Najʉntʉ coyene benaecan xua nainya papentame Nacom, pon paca waba. Tsipei apara bapon paca yawena po peantobe coyenewatha Cristo irʉrʉ xeina waxainchi nexa. Yawa najʉntʉ coyene benaecan xua pajume cowʉntame icha jume diwesi xua be pecapanenebiyae diwesi jume xua saya jiwi paeba.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Bara xaniwaicha, xua icha pecapanenebiyae diwesi aibi. Pocotsiwa xua ichamonae paca cana exana baxua paca jʉntʉ coyene tsacaba xua painya nejume cowʉntsinexa icha diwesi, xua toxeinchiya painya nejume cowʉntsinexa Cristo pia pecapanenebiyae diwesi jume tatsi.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Icha ichʉn toxeinchiya ichawiya yabara paca tsipaeba xua pocotsiwa bayatha paca tsipaebatsi pecapanenebiyae diwesi coyene barabʉ Nacom bapontha cabeta exanaena abe peexanaexae. Metha bara bequein xan tsipaein, ichitha Nacom necabetsipa. Ichacuitha metha bara bequein matatsunpin tsipae pon itaboco wetsica pona, ichitha Nacom cabetsipa bapontha.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Baxua bayatha paca tsipaebatsi ichitha equeicha baxua paca tsipaebatsi. Paca jeichi: Icha ichʉn toxeinchiya ichawiya yabara paca tsipaeba xua pocotsiwa bayatha paca tsipaebatsi pecapanenebiyae diwesi coyene barabʉ Nacom bapontha cabeta exanaena abe peexanaexae, paca jeichi.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Poxonae paeban baxua jopa cueicueijanyo pocotsiwa jiwi beta tana neyabara nanta xeinaewa. Apara jame cueicueijan Nacom wʉnae tana neyabara nanta xeinaexae. Icha saya nanta xeineibichipan xua exanan po coyeneyatha xua jiwi beta tana neyabara nanta xeineibiwa tsane bapoxonae xan jopa Cristo pia peitorobi jiwi jiwana tatsin tsipae.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Ichichipan xua painya neyaputaewa xua po diwesi pecapanenebiyae diwesi xua po diwesi cueicueijan, barapo diwesi apara jopa jiwi pia diwesiyo tatsi.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Mataʉta barapo diwesi apara xua jopa jiton netsipaebiyo. Yawa mataʉtano dapon aibi xua pon necuiduba barapo diwesi. Apara saya Jesucristo neyaputane exana poxonae netsita itʉta pia coutha.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Paxam pajume taneme xua pocotsiwa bayatha exanan, xua poxonae cataunxuae eexanaponan xua po coyene judiomonae exana pia pejume cowʉntsiwa xua abe yabara, yawa pejinompae coyene yabara. Bayatha payaputaneme xua bichocono abe cana exanan pomonaetha pomonae Nacom piamonae tatsi daxita pomonae pejume cowʉntsiwixaetsi Cristo. Ichichipan xua daxita weraweraca taexanaewa.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Xan bichocono yabara nacuidubaponan po coyene judiomonae pia pejume cowʉntsiwa tatsi. Yawa yabara nacuidubaponan po coyene pia pejinompae coyene tatsi. Bichocono nacuidubaponan beyacaincha xua ichamonae nacuidubapona pomonae tanacuapiwi pomonae tana newei jʉpaewi. Bichocono ichichipan xua taexanaewa po coyene tamo susato jiwi exana, beyacaincha xua ichamonae exana.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ichitha caena bayatha Nacom neitapeta xua tajume cowʉntsiwa tsane bapon pewʉnaeya poxonae beya tanaexanaewa tsane. Daxota Nacom newaba, bichocono petana neantobexae.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Bapon Nacom yabara neyaputane exana Pexanto tatsi, pon Jesucristo. Baxua Nacom inta exana Pexanto tatsi tayabara cueicueijeinexa tsane pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Poxonae barapo coyeneya necana exana jopa baxua yabara paebinyo ichamonaetha.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Mataʉtano jopa ponaeinyo Jerusalén tomara beya xua baxua tayabara paebinexa Jesucristo pia peitorobi jiwitha tatsi pomonae bayatha netsiwana cana exainchi Jesucristo pia peitorobi jiwi tatsi. Seicaya nama xan nainya ponan Arabia nacua beya. Bapoxonae pirapaeyo Damasco tomara beya ponan.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Jopa nainya ponaeinyo Jerusalén tomara beya. Saya bara beya ponan poxonae acoibi po weiyobe yapucaewa. Bapoxonae Pedro tan, yawa baxota naecan quince po matacabibe.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Jopa taeinyo daxita pomonae Jesucristo pia peitorobi jiwi tatsi. Saya meisa Santiago tan pon Jesús pia peitorobi jiwi jiwanapin tatsi, pon jiwi Pecanamataxeinaein bapon peweicho tatsi.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Bara xaniwaicha tinan. Nacom yaputane xua jopa naerabinyo pocotsiwa pacata tinatsi.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Nexata bapoxonae Siria nacua beya ponan, yawano Cilicia nacua beya ponan.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Nama pomonae jinompa Judea nacuatha, pomonae Cristo pejume cowʉntsiwi, cataunxuae barapomonae jopa xaniwaicha neyaitaeyo.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Saya barapomonae jume tane xua ichamonae neyabara jeye: “Apara bapon, pon caena bayatha abe naca cana exana wajume cowʉntsixae Cristo. Anoxuae bapon yabara cueicueijei tsurucuanaebiya Jesucristo pia pejume cowʉntsi diwesi, bequein copiya ichichipa weraweraca cana exana ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo”, neyabara jei.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Barapomonae wʉnae jainteiba Nacom poxoru anoxuae wʉnae exanan Nacom nexa.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.