Gálatas 1

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xan, Pablon, Jesucristo pia peitorobi jiwi jiwana tatsin. Apara ichʉn jopa neitapetsiyo yawa pebiwi jopa neitorobiyo. Apara jame Jesucristo bapon neitoroba, yawa Nacom, Waxa, neitoroba, pon Pexanto asʉ exana petʉpae coyene weya.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Xan, irʉrʉ ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi daxita barapomonae pan paca jacobatsi. Barapo carte pacata tinatsi pomonae Nacom piamonae tatsi pam, painya nejume cowʉntsixae Jesucristo pomonae Galacia nacuatha painya nejinompaewa.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Barabʉ Nacom, pon Waxa, irʉ Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein, baponbe amanaya paca yawenaena pia paca necaantobexae. Yawano barabʉ Nacom jʉntema jinompa paca exanaena.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Bapon Jesucristo naca tsitʉpa xua wanaca capanenebiya exanaenexa barapo abe waexanae coyene weya xua po abe exanae coyene exana pomonae jinompa po cae pin nacuathe. Nacom pon Waxa ichichipa naca capanepa daxita barapo coyenein weya.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 ¡Barabʉ Nacom wʉnae jaintatsi jiwi xua ataya tsane!
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Najʉntʉ coyene benaecan xua nainya papentame Nacom, pon paca waba. Tsipei apara bapon paca yawena po peantobe coyenewatha Cristo irʉrʉ xeina waxainchi nexa. Yawa najʉntʉ coyene benaecan xua pajume cowʉntame icha jume diwesi xua be pecapanenebiyae diwesi jume xua saya jiwi paeba.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Bara xaniwaicha, xua icha pecapanenebiyae diwesi aibi. Pocotsiwa xua ichamonae paca cana exana baxua paca jʉntʉ coyene tsacaba xua painya nejume cowʉntsinexa icha diwesi, xua toxeinchiya painya nejume cowʉntsinexa Cristo pia pecapanenebiyae diwesi jume tatsi.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Icha ichʉn toxeinchiya ichawiya yabara paca tsipaeba xua pocotsiwa bayatha paca tsipaebatsi pecapanenebiyae diwesi coyene barabʉ Nacom bapontha cabeta exanaena abe peexanaexae. Metha bara bequein xan tsipaein, ichitha Nacom necabetsipa. Ichacuitha metha bara bequein matatsunpin tsipae pon itaboco wetsica pona, ichitha Nacom cabetsipa bapontha.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Baxua bayatha paca tsipaebatsi ichitha equeicha baxua paca tsipaebatsi. Paca jeichi: Icha ichʉn toxeinchiya ichawiya yabara paca tsipaeba xua pocotsiwa bayatha paca tsipaebatsi pecapanenebiyae diwesi coyene barabʉ Nacom bapontha cabeta exanaena abe peexanaexae, paca jeichi.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Poxonae paeban baxua jopa cueicueijanyo pocotsiwa jiwi beta tana neyabara nanta xeinaewa. Apara jame cueicueijan Nacom wʉnae tana neyabara nanta xeinaexae. Icha saya nanta xeineibichipan xua exanan po coyeneyatha xua jiwi beta tana neyabara nanta xeineibiwa tsane bapoxonae xan jopa Cristo pia peitorobi jiwi jiwana tatsin tsipae.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Ichichipan xua painya neyaputaewa xua po diwesi pecapanenebiyae diwesi xua po diwesi cueicueijan, barapo diwesi apara jopa jiwi pia diwesiyo tatsi.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Mataʉta barapo diwesi apara xua jopa jiton netsipaebiyo. Yawa mataʉtano dapon aibi xua pon necuiduba barapo diwesi. Apara saya Jesucristo neyaputane exana poxonae netsita itʉta pia coutha.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Paxam pajume taneme xua pocotsiwa bayatha exanan, xua poxonae cataunxuae eexanaponan xua po coyene judiomonae exana pia pejume cowʉntsiwa xua abe yabara, yawa pejinompae coyene yabara. Bayatha payaputaneme xua bichocono abe cana exanan pomonaetha pomonae Nacom piamonae tatsi daxita pomonae pejume cowʉntsiwixaetsi Cristo. Ichichipan xua daxita weraweraca taexanaewa.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Xan bichocono yabara nacuidubaponan po coyene judiomonae pia pejume cowʉntsiwa tatsi. Yawa yabara nacuidubaponan po coyene pia pejinompae coyene tatsi. Bichocono nacuidubaponan beyacaincha xua ichamonae nacuidubapona pomonae tanacuapiwi pomonae tana newei jʉpaewi. Bichocono ichichipan xua taexanaewa po coyene tamo susato jiwi exana, beyacaincha xua ichamonae exana.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ichitha caena bayatha Nacom neitapeta xua tajume cowʉntsiwa tsane bapon pewʉnaeya poxonae beya tanaexanaewa tsane. Daxota Nacom newaba, bichocono petana neantobexae.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Bapon Nacom yabara neyaputane exana Pexanto tatsi, pon Jesucristo. Baxua Nacom inta exana Pexanto tatsi tayabara cueicueijeinexa tsane pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo. Poxonae barapo coyeneya necana exana jopa baxua yabara paebinyo ichamonaetha.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Mataʉtano jopa ponaeinyo Jerusalén tomara beya xua baxua tayabara paebinexa Jesucristo pia peitorobi jiwitha tatsi pomonae bayatha netsiwana cana exainchi Jesucristo pia peitorobi jiwi tatsi. Seicaya nama xan nainya ponan Arabia nacua beya. Bapoxonae pirapaeyo Damasco tomara beya ponan.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Jopa nainya ponaeinyo Jerusalén tomara beya. Saya bara beya ponan poxonae acoibi po weiyobe yapucaewa. Bapoxonae Pedro tan, yawa baxota naecan quince po matacabibe.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Jopa taeinyo daxita pomonae Jesucristo pia peitorobi jiwi tatsi. Saya meisa Santiago tan pon Jesús pia peitorobi jiwi jiwanapin tatsi, pon jiwi Pecanamataxeinaein bapon peweicho tatsi.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Bara xaniwaicha tinan. Nacom yaputane xua jopa naerabinyo pocotsiwa pacata tinatsi.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Nexata bapoxonae Siria nacua beya ponan, yawano Cilicia nacua beya ponan.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Nama pomonae jinompa Judea nacuatha, pomonae Cristo pejume cowʉntsiwi, cataunxuae barapomonae jopa xaniwaicha neyaitaeyo.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Saya barapomonae jume tane xua ichamonae neyabara jeye: “Apara bapon, pon caena bayatha abe naca cana exana wajume cowʉntsixae Cristo. Anoxuae bapon yabara cueicueijei tsurucuanaebiya Jesucristo pia pejume cowʉntsi diwesi, bequein copiya ichichipa weraweraca cana exana ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo”, neyabara jei.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Barapomonae wʉnae jainteiba Nacom poxoru anoxuae wʉnae exanan Nacom nexa.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.