Filipenses 2
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 Payaputaneme xua Cristo paca jʉntʉ coyene tsacaba xua beta painya nejinompaenexa. Mataʉtano payaputaneme xua Cristo paca matateica pia painya nepaca caantobexae poxonae ichamonae abe pacata exana. Mataʉtano payaputaneme xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca barʉ jinompa. Mataʉtano payaputaneme xua bapon paca antobe. Mataʉtano payaputaneme xua Cristo nantanuweya paca yabara nanta xeina pia paca necayawenaenexa.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Icha daxita barapo pexainyei coyenein payaputaneme, bichocono pana nejʉntʉ coyene weiweina exande. Baxua painta exanaename poxonae caemonae jʉntema pajinompame, xua caemonae nantiya pana naantobem. Mataʉtano baxua painta exanaename poxonae xua caemonae nanta jʉpaya pana nabarʉ nanta xeiname yawano poxonae nanta jʉpaya ichipaeya paexaname.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Jopa paexanaeinde xua pocotsiwa be paasiwam xua saya meisa painya coutha nexa. Jopa paxeinaeinde po cui coyene xua jiwi peaebi coyene. Jame maisa painya coutha pana nayabara nanta xeinare xua pomonae pecui pawi jiwi pam. Jame maisa sayano ichamonae pacui yabara nanta xeinare xua pepa peainya cuimonae xua beyacaincha paxam.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Jopa bewa panantaʉtsim painyamonae jiton pon saya ichichipa nawita xua saya meisa penata exanaewa pexanepanae coyene. Jame bewa muxuna bapon taexanae ichamonae pocotsiwa xua ichamonae tsita pexeinya coyenetsi.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Paxam beta pebʉrʉya pananta jʉpaya nanta xeinare icha Cristo Jesús ichi xua poxonae beta ba nanta xeina. Bapon bara iche:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Bapon Cristo peyacuiya jinaein Nacom.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Daichitha barapo coyene naitematsiya cuenta pona.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Poxonae bapon naexana po cae pin nacuathe
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Daxota Nacom, Cristo bichocono barʉ cui itura
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nacom barapo wʉn cata xua daxota daxita jiwi
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Daxita barapomonae Nacom wʉnae
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Tamonae pam paxam pomonae bichocono tapaca caantobewichi pam. Tsipei bayatha pana nejume cowʉnteibame pocotsiwa paca itorobeibatsi poxonae paca barʉ ecatsi, daxota anoxuae nama bichocono pana nejume cowʉnde beyacaincha xua poxonae imoxoyo paca barʉ ecatsi bequein tajʉ ecan. Awiya cataunxuae carepaya daxita paxam barompaya paexana dubenanaebiyama pocotsiwa xanepana xua pocotsiwa Nacom ichichipa xua Nacom painya nepaca capanepaexae. Pana najʉntʉ coyene aura exande xua jopa paatsacande. Yawano pana najʉntʉ coyene junuwa exande Nacomtha, abe painya neexanaeyainwa.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Bapon Nacom paca cana jʉntʉ coyene yawena xua painya jʉntʉ coyene, jume barʉ jejei pocotsiwa Nacom paca itoroba. Mataʉtano Nacom paca yawena xua painya neexanaewam pocotsiwa Nacom ichichipa.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Daxita coyenewan poxonae paexaneibame jopa paexanaeinde pocotsiwa anaya painya jʉntʉ coyenewatha payabara paebame ichamonae. Mataʉtano jopa payabara najume matsontsonobinde baxua poxonae Nacom pata exaneibame.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Bapoxonae poxonae jiwi paca cui taena, barapo jiwi jopa abeya paca cui yabara paebi tsane xua painya nenatsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae. Mataʉtano paca cui taena xua jopa ajʉntʉcoyenebeya pajinompaem. Jame maisa painompare be Nacom piamonae tatsi coyeneya. Mataʉta jopa abe paexanaeinde xua icha pomonae anoxuae paca barʉ jinompa pomonae pemuxuitorobiwi xua pomonae peantʉcuiruyapubewi xua poxonae abe exana dubenanaebiya. Icha paxam beta pajinompame barapomonae peitʉtha tatsi, bara paca tane xua bara beta pajinompame bequein abe peexanae jiwi nataetha, icha be pocotsi jʉta coyeneya ichi xua opitei ba poton pentha tsurubenae poxonae quirei tsuncuae, bara ba jiwi tane barapo opiteiton bequein quirei tsuncuae taetha.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Daunweya pajume cowʉnta dubenanaebiyama po diwesi jiwi ajʉntʉyapusʉ exanatsi. Daxota poxonae Cristo patopaetsica bichocono paca weyataeinchi tajʉntʉ coyenewatha beta xaniwaichiya painya nejinompaexae Nacom nexa. Bapoxonae yaputaein xua xaniwaicha bara beta paca yawenatsi xua painya nejume cowʉntsiwam.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Bequein metha jiwi nebexubina xua tapaca cayawenaexaetsi, xua painya nejume cowʉntsinexa, daichitha awiya jʉntʉ coyene weiweinan, irʉrʉ paxam paca cayawa jʉntʉ coyene weiweinaeinchi.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Daxota paxam bewa pana nebarʉ jʉntʉ coyene weiweinaename, bequein tʉpaein xua tapaca cayawenaexaetsi xua painya nejume cowʉntsinexa.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Icha Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein ichichipaena, methaunxuae itorobin Timoteo painya nepaca cataenexa tsane. Bapoxonae jʉntʉ coyene weiweinaein xua poxonae paca yabara jume taeinchi xua netsipaebina Timoteo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Tsipei ichʉn ajibi pon paca siwa yabara nanta xeina icha xan ichin. Saya meisa bapon Timoteo bichocono paca siwa yabara nanta xeina xua beta painya nejinompae coyenewa icha xan ichin xua bichocono paca siwa yabara nanta xeinatsi.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ichamonae saya itapetsiya yabara nanta xeineiba barompaya pia peexanae coyenewan. Barapomonae jopa nanta xeinaeyo xua pocotsiwa Jesucristo pia petaexanaewatsi coyenewan tatsi.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Paxam pataneme xua Timoteo neyawena xua pecueicueijeiwa Nacom Pejume Diwesi, icha be coxiyʉn ichichi xua poxonae pexanto yawenatsi.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Xua poxonae yaputaein xua ichamonae necana exanaena, bapoxonae beitorobin Timoteo xua pia paca necataenexa.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Jume cowʉntan pon jiwi Pecanamataxeinaein xua necopata xua irʉ methaunxuae paca siwa ponaeinchi.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Mataʉtano nanta xeinan xua bewa pacata itorobinchi Epafrodito, pon be taeweicho tatsicotaein, irʉ pejume cowʉntsixae Jesús, pon taneyawenaein xua cueicueijan Nacom Pejume Diwesi. Bapon jume daunweya pacuidubanbe poxonae bequein ichamonae abe yabara paeba Nacom Pejume Diwesi. Bapon Epafrodito, pon bayatha painta itorobame xua taneyawenaewa tsane pocotsiwa nantawenonan.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Maisa bichocono bapon bepaca taena daxita paxam. Bapon bichocono jʉntʉ coyene wecoyei tsipei pinae paxam payabara nanta xeiname, pinae pajam: “Maisa bichocono Epafrodito nacata atene tsocuae”, pinae pajam.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Bara xainyei, bapon bayatha bichocono atene bara muxu petʉpae. Daichitha Nacom nantanuweya yabara nanta xeina xua Epafrodito axaibi peexanaewa tsainchi. Mataʉtano Nacom irʉ nantanuweya neyabara nanta xeina xua jopa bichocono tajʉntʉ coyene wecoyeiwa tsane icha bapon petʉpaexae tsipae, xua beyacaincha jʉntʉ coyene wecoyan poxonae xua copiya, xua poxonae saya atene.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Daxota bichocono ichichipan xua bapon nainya pacata itorobinchi. Bapoxonae pajʉntʉ coyene weiweinaename xua equeicha painya netaexae tsane bapon. Mataʉtano bapon itorobin xua jopa tapaca yabara jʉntʉ coyene wecoyeinexatsi.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Moya bara bichocono pantenta jʉntʉ coyene weiweinaeya jacobare Epafrodito xua pepatopaexae, pon jiwi Pecanamataxeinaein peitorobixae. Epafrodito beta pabarʉ cui itura jinare. Bara paichinde ichamonaetha, pabarʉ cui itura jinare pocotsimonae icha bapon ichi.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Bapon bara muxu pebexubichi xua Cristo petanacuichixaetsi. Bapon penapepeichiwatha naexana, inta pewetsinexa pocotsiwa xua jopa paca itacʉpaeyo xua painta exaname.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.