Filemom 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Xan Pablon, ponxaein jiwi pecʉbi botha taneetsin xua tanatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús yabara. Irʉ Timoteo, pon irʉ pejume cowʉntsin Jesús, baponbe panbe barapo carte pacata tinatsi. Xam Filemón ponxaem bichocono paca antobetsi tsipei pana yantame xua cueicueijam Nacom Pejume Diwesi.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Irʉ pata tinanbe pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi Jesús pomonae jinya botha nacaetuteiba. Irʉ barapo carte yabʉyo nexa powa pewʉn Apia, powa be wamcho watsicotaewa pejume cowʉntsixaerʉ Jesús. Irʉ barapo carte pebin nexa pon pewʉn Arquipo, pon daunweya pana nebarʉ nacuita xua poxonae pata cueicueijeiwa Nacom Pejume Diwesi.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Barabʉ Nacom Waxa irʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca yawenaena pia paca necaantobexae, xuano xua jʉntema jinompa paca exanaena.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Poxonae Nacomtha tsipaebeiban cayabara nanta xeineibatsi jan tsaibin: “Axa, Nacom cawʉnae jaintatsi tsipei Filemón nejʉntʉ coyene weiweina exana”, jan tsaibin.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Daxota baxua caunuteiban, yaitama jume tan xua pinae jume cowʉntame Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano jume tan xua pinae antobem Jesús xua irʉno pinae antobem daxita pomonae pejume cowʉntsiwi.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nacomtha tawʉcan xua pomonae Jesús pejume cowʉntsiwi xua barapomonae taena xua waxainchi be nacaemonaetsi wajume cowʉntsixae. Mataʉtano Nacomtha tawʉcan xua barapomonae xanepanaya peyaputaenexa xua Nacom naca cana exana pocotsiwa bichocono nacata xanepana poxoru be nacaemonaetsi wajume cowʉntsixae Cristo Jesús.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Taneantobemxaem nejʉntʉ coyene tsacarabame yawa nejʉntʉ coyene weiweina exaname xua xaniwaicha jʉntema tapoponaewa tsane. Xam ponxaem be tayapin canatsicotainchi irʉ nejume cowʉntsixae Jesús. Beta nepoponaexae daxota beta jinompa daxita pomonae pejume cowʉntsiwi Cristo Jesús.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Cacui itorobatsi xua neyawenaenexa Onésimo. Bapon taxanto be tatsicotaein taneyawenaexae xua cueicueijei Jesús yabara poxonae cataunxuae xote ecanje jiwi pecʉbi botha. Bapon bayatha nexainya weya nametaba, pon bayatha amanaya necata nacuichin.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Bequein caena bayatha Onésimo amanaya jinya nebusi cui taetaeinchi, daichitha jopa xanepanaya cata nacuichiyo. Ichitha anoxuae bara xanepanaya penacuichin xam nexa yawa xan nexano Jesucristo pejume cowʉntsixaetsi.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Caewa cata itorobatsi bapon. Poxonae bapon Onésimo patopiya, weyataeya jacobare tsipei bapon bichocono antobein.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Xan ichichipan xua bapon taxantha eca xua barapon tana neyawenaenexa po penacuichiwa inta exaname xua irʉ poxonae cataunxuae jiwi pecʉbi botha neeta tanatsipei cueicueijeixae Jesucristo pejume diwesi.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ichitha jopa ichipaeinyo xua Onésimo tana neyawenaewa tsane icha jopa becopatsim. Saya ichichipan xua xam exanaename pocotsiwa jinya coutha ichichipame xua jopa neexanaenexa pocotsiwa tacaitorobiwatsi.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Metha bayatha Onésimo nametaba nexainya werena saya be caetotha nexa xua anoxuae bara tsitecaeya nebarʉ poponaenexa tsane.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Anoxuae nama bapon jopa bewa yabara nanta xeinaem xua bapon be pon pebusi cui taetaeinchi jitontsi. Anoxuae nama bewa catsita tsane xua bapon peainya cui jiton, beyacaincha be pon pebusi cui taetaeinchi. Baxua jei pon bichocono peantobe jitontsi pejume cowʉntsixae Cristo Jesús. Xan bapon Onésimo bichocono antobein. Ichitha xam nama bapon bewa bichocono antobem jinya necata nacuichixae jame yawano be neyapin tsicotaema irʉ pejume cowʉntsixae Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Jinya eweicho tana necana exanaemxaem irʉ tajume cowʉntsixae Jesús, daxota moya beta weyataeya matenta wabare Onésimo, icha be neichim poxonae nententa weiweinaya wabame.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Icha bapon cata abe exana, icha ichauyo cantoma amanayaba moya newʉcare xua barapo matoma tacacatsinexatsi.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Xan Pablon cata tinatsi xua barompaya tacobetha yawano xua tacobe cou itaneto, xuaje: Bexa tsane pentoma cacatsinchi. Bequein jopa cawʉcaetsi pentoma po matoma xua tanematoma amanayabiwam xua bayatha tacayawenaexaetsi xua nejume cowʉntsiwa Jesús.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Bara barichinde, be pon taeweicho tacanatsicotaeinchi nejume cowʉntsixaerʉ Cristo. Inta exande xua caitorobatsi Jesús, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pia pejume cowʉntsiwi pia pejʉntʉ cui coyeneya. Nejʉntʉ coyene tsacarabare xua jʉntema xaniwaicha tapoponaewa tsane.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Daxota cata tinatsi tsipei yaputan xua jume jejam pocotsiwa caitorobatsi xuano xua equeicha nawita exanaename beyacaincha xua tacacui itorobiwatsi.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Bapoxonae inta bo tutu netsiwʉnaere. Tsipei bexa tsane paca taeyopiyaeinchi xua bayatha Nacom painya newʉcaexae xua tapaca taeyopiyaewatsi tsainchi.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras cajacoba pon irʉ xota eque jiwi pecʉbi botha penatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús yabara.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mataʉtano irʉ Marcos, irʉno Aristarco, irʉno Demas, irʉno Lucas, daxita barapomonae matabʉxʉyo neyawena xua tacueicueijeiwa Jesucristo yabara.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Barabʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca yawenaena daxita paxam pia paca necaantobexae.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.