Filemom 1

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xan Pablon, ponxaein jiwi pecʉbi botha taneetsin xua tanatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús yabara. Irʉ Timoteo, pon irʉ pejume cowʉntsin Jesús, baponbe panbe barapo carte pacata tinatsi. Xam Filemón ponxaem bichocono paca antobetsi tsipei pana yantame xua cueicueijam Nacom Pejume Diwesi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Irʉ pata tinanbe pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi Jesús pomonae jinya botha nacaetuteiba. Irʉ barapo carte yabʉyo nexa powa pewʉn Apia, powa be wamcho watsicotaewa pejume cowʉntsixaerʉ Jesús. Irʉ barapo carte pebin nexa pon pewʉn Arquipo, pon daunweya pana nebarʉ nacuita xua poxonae pata cueicueijeiwa Nacom Pejume Diwesi.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Barabʉ Nacom Waxa irʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca yawenaena pia paca necaantobexae, xuano xua jʉntema jinompa paca exanaena.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Poxonae Nacomtha tsipaebeiban cayabara nanta xeineibatsi jan tsaibin: “Axa, Nacom cawʉnae jaintatsi tsipei Filemón nejʉntʉ coyene weiweina exana”, jan tsaibin.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Daxota baxua caunuteiban, yaitama jume tan xua pinae jume cowʉntame Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano jume tan xua pinae antobem Jesús xua irʉno pinae antobem daxita pomonae pejume cowʉntsiwi.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nacomtha tawʉcan xua pomonae Jesús pejume cowʉntsiwi xua barapomonae taena xua waxainchi be nacaemonaetsi wajume cowʉntsixae. Mataʉtano Nacomtha tawʉcan xua barapomonae xanepanaya peyaputaenexa xua Nacom naca cana exana pocotsiwa bichocono nacata xanepana poxoru be nacaemonaetsi wajume cowʉntsixae Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Taneantobemxaem nejʉntʉ coyene tsacarabame yawa nejʉntʉ coyene weiweina exaname xua xaniwaicha jʉntema tapoponaewa tsane. Xam ponxaem be tayapin canatsicotainchi irʉ nejume cowʉntsixae Jesús. Beta nepoponaexae daxota beta jinompa daxita pomonae pejume cowʉntsiwi Cristo Jesús.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Cacui itorobatsi xua neyawenaenexa Onésimo. Bapon taxanto be tatsicotaein taneyawenaexae xua cueicueijei Jesús yabara poxonae cataunxuae xote ecanje jiwi pecʉbi botha. Bapon bayatha nexainya weya nametaba, pon bayatha amanaya necata nacuichin.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Bequein caena bayatha Onésimo amanaya jinya nebusi cui taetaeinchi, daichitha jopa xanepanaya cata nacuichiyo. Ichitha anoxuae bara xanepanaya penacuichin xam nexa yawa xan nexano Jesucristo pejume cowʉntsixaetsi.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Caewa cata itorobatsi bapon. Poxonae bapon Onésimo patopiya, weyataeya jacobare tsipei bapon bichocono antobein.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Xan ichichipan xua bapon taxantha eca xua barapon tana neyawenaenexa po penacuichiwa inta exaname xua irʉ poxonae cataunxuae jiwi pecʉbi botha neeta tanatsipei cueicueijeixae Jesucristo pejume diwesi.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ichitha jopa ichipaeinyo xua Onésimo tana neyawenaewa tsane icha jopa becopatsim. Saya ichichipan xua xam exanaename pocotsiwa jinya coutha ichichipame xua jopa neexanaenexa pocotsiwa tacaitorobiwatsi.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Metha bayatha Onésimo nametaba nexainya werena saya be caetotha nexa xua anoxuae bara tsitecaeya nebarʉ poponaenexa tsane.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Anoxuae nama bapon jopa bewa yabara nanta xeinaem xua bapon be pon pebusi cui taetaeinchi jitontsi. Anoxuae nama bewa catsita tsane xua bapon peainya cui jiton, beyacaincha be pon pebusi cui taetaeinchi. Baxua jei pon bichocono peantobe jitontsi pejume cowʉntsixae Cristo Jesús. Xan bapon Onésimo bichocono antobein. Ichitha xam nama bapon bewa bichocono antobem jinya necata nacuichixae jame yawano be neyapin tsicotaema irʉ pejume cowʉntsixae Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Jinya eweicho tana necana exanaemxaem irʉ tajume cowʉntsixae Jesús, daxota moya beta weyataeya matenta wabare Onésimo, icha be neichim poxonae nententa weiweinaya wabame.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Icha bapon cata abe exana, icha ichauyo cantoma amanayaba moya newʉcare xua barapo matoma tacacatsinexatsi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Xan Pablon cata tinatsi xua barompaya tacobetha yawano xua tacobe cou itaneto, xuaje: Bexa tsane pentoma cacatsinchi. Bequein jopa cawʉcaetsi pentoma po matoma xua tanematoma amanayabiwam xua bayatha tacayawenaexaetsi xua nejume cowʉntsiwa Jesús.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Bara barichinde, be pon taeweicho tacanatsicotaeinchi nejume cowʉntsixaerʉ Cristo. Inta exande xua caitorobatsi Jesús, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pia pejume cowʉntsiwi pia pejʉntʉ cui coyeneya. Nejʉntʉ coyene tsacarabare xua jʉntema xaniwaicha tapoponaewa tsane.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Daxota cata tinatsi tsipei yaputan xua jume jejam pocotsiwa caitorobatsi xuano xua equeicha nawita exanaename beyacaincha xua tacacui itorobiwatsi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Bapoxonae inta bo tutu netsiwʉnaere. Tsipei bexa tsane paca taeyopiyaeinchi xua bayatha Nacom painya newʉcaexae xua tapaca taeyopiyaewatsi tsainchi.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras cajacoba pon irʉ xota eque jiwi pecʉbi botha penatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús yabara.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mataʉtano irʉ Marcos, irʉno Aristarco, irʉno Demas, irʉno Lucas, daxita barapomonae matabʉxʉyo neyawena xua tacueicueijeiwa Jesucristo yabara.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Barabʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca yawenaena daxita paxam pia paca necaantobexae.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.