Filemom 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARIB
1 Xan Pablon, ponxaein jiwi pecʉbi botha taneetsin xua tanatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús yabara. Irʉ Timoteo, pon irʉ pejume cowʉntsin Jesús, baponbe panbe barapo carte pacata tinatsi. Xam Filemón ponxaem bichocono paca antobetsi tsipei pana yantame xua cueicueijam Nacom Pejume Diwesi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Irʉ pata tinanbe pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi Jesús pomonae jinya botha nacaetuteiba. Irʉ barapo carte yabʉyo nexa powa pewʉn Apia, powa be wamcho watsicotaewa pejume cowʉntsixaerʉ Jesús. Irʉ barapo carte pebin nexa pon pewʉn Arquipo, pon daunweya pana nebarʉ nacuita xua poxonae pata cueicueijeiwa Nacom Pejume Diwesi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Barabʉ Nacom Waxa irʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca yawenaena pia paca necaantobexae, xuano xua jʉntema jinompa paca exanaena.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Poxonae Nacomtha tsipaebeiban cayabara nanta xeineibatsi jan tsaibin: “Axa, Nacom cawʉnae jaintatsi tsipei Filemón nejʉntʉ coyene weiweina exana”, jan tsaibin.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Daxota baxua caunuteiban, yaitama jume tan xua pinae jume cowʉntame Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano jume tan xua pinae antobem Jesús xua irʉno pinae antobem daxita pomonae pejume cowʉntsiwi.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nacomtha tawʉcan xua pomonae Jesús pejume cowʉntsiwi xua barapomonae taena xua waxainchi be nacaemonaetsi wajume cowʉntsixae. Mataʉtano Nacomtha tawʉcan xua barapomonae xanepanaya peyaputaenexa xua Nacom naca cana exana pocotsiwa bichocono nacata xanepana poxoru be nacaemonaetsi wajume cowʉntsixae Cristo Jesús.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Taneantobemxaem nejʉntʉ coyene tsacarabame yawa nejʉntʉ coyene weiweina exaname xua xaniwaicha jʉntema tapoponaewa tsane. Xam ponxaem be tayapin canatsicotainchi irʉ nejume cowʉntsixae Jesús. Beta nepoponaexae daxota beta jinompa daxita pomonae pejume cowʉntsiwi Cristo Jesús.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 — ausente —
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Cacui itorobatsi xua neyawenaenexa Onésimo. Bapon taxanto be tatsicotaein taneyawenaexae xua cueicueijei Jesús yabara poxonae cataunxuae xote ecanje jiwi pecʉbi botha. Bapon bayatha nexainya weya nametaba, pon bayatha amanaya necata nacuichin.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Bequein caena bayatha Onésimo amanaya jinya nebusi cui taetaeinchi, daichitha jopa xanepanaya cata nacuichiyo. Ichitha anoxuae bara xanepanaya penacuichin xam nexa yawa xan nexano Jesucristo pejume cowʉntsixaetsi.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Caewa cata itorobatsi bapon. Poxonae bapon Onésimo patopiya, weyataeya jacobare tsipei bapon bichocono antobein.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Xan ichichipan xua bapon taxantha eca xua barapon tana neyawenaenexa po penacuichiwa inta exaname xua irʉ poxonae cataunxuae jiwi pecʉbi botha neeta tanatsipei cueicueijeixae Jesucristo pejume diwesi.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ichitha jopa ichipaeinyo xua Onésimo tana neyawenaewa tsane icha jopa becopatsim. Saya ichichipan xua xam exanaename pocotsiwa jinya coutha ichichipame xua jopa neexanaenexa pocotsiwa tacaitorobiwatsi.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Metha bayatha Onésimo nametaba nexainya werena saya be caetotha nexa xua anoxuae bara tsitecaeya nebarʉ poponaenexa tsane.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Anoxuae nama bapon jopa bewa yabara nanta xeinaem xua bapon be pon pebusi cui taetaeinchi jitontsi. Anoxuae nama bewa catsita tsane xua bapon peainya cui jiton, beyacaincha be pon pebusi cui taetaeinchi. Baxua jei pon bichocono peantobe jitontsi pejume cowʉntsixae Cristo Jesús. Xan bapon Onésimo bichocono antobein. Ichitha xam nama bapon bewa bichocono antobem jinya necata nacuichixae jame yawano be neyapin tsicotaema irʉ pejume cowʉntsixae Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Jinya eweicho tana necana exanaemxaem irʉ tajume cowʉntsixae Jesús, daxota moya beta weyataeya matenta wabare Onésimo, icha be neichim poxonae nententa weiweinaya wabame.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Icha bapon cata abe exana, icha ichauyo cantoma amanayaba moya newʉcare xua barapo matoma tacacatsinexatsi.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Xan Pablon cata tinatsi xua barompaya tacobetha yawano xua tacobe cou itaneto, xuaje: Bexa tsane pentoma cacatsinchi. Bequein jopa cawʉcaetsi pentoma po matoma xua tanematoma amanayabiwam xua bayatha tacayawenaexaetsi xua nejume cowʉntsiwa Jesús.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Bara barichinde, be pon taeweicho tacanatsicotaeinchi nejume cowʉntsixaerʉ Cristo. Inta exande xua caitorobatsi Jesús, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pia pejume cowʉntsiwi pia pejʉntʉ cui coyeneya. Nejʉntʉ coyene tsacarabare xua jʉntema xaniwaicha tapoponaewa tsane.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Daxota cata tinatsi tsipei yaputan xua jume jejam pocotsiwa caitorobatsi xuano xua equeicha nawita exanaename beyacaincha xua tacacui itorobiwatsi.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Bapoxonae inta bo tutu netsiwʉnaere. Tsipei bexa tsane paca taeyopiyaeinchi xua bayatha Nacom painya newʉcaexae xua tapaca taeyopiyaewatsi tsainchi.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras cajacoba pon irʉ xota eque jiwi pecʉbi botha penatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús yabara.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mataʉtano irʉ Marcos, irʉno Aristarco, irʉno Demas, irʉno Lucas, daxita barapomonae matabʉxʉyo neyawena xua tacueicueijeiwa Jesucristo yabara.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Barabʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca yawenaena daxita paxam pia paca necaantobexae.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.