Filemom 1
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Xan Pablon, ponxaein jiwi pecʉbi botha taneetsin xua tanatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús yabara. Irʉ Timoteo, pon irʉ pejume cowʉntsin Jesús, baponbe panbe barapo carte pacata tinatsi. Xam Filemón ponxaem bichocono paca antobetsi tsipei pana yantame xua cueicueijam Nacom Pejume Diwesi.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Irʉ pata tinanbe pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi Jesús pomonae jinya botha nacaetuteiba. Irʉ barapo carte yabʉyo nexa powa pewʉn Apia, powa be wamcho watsicotaewa pejume cowʉntsixaerʉ Jesús. Irʉ barapo carte pebin nexa pon pewʉn Arquipo, pon daunweya pana nebarʉ nacuita xua poxonae pata cueicueijeiwa Nacom Pejume Diwesi.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Barabʉ Nacom Waxa irʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein paca yawenaena pia paca necaantobexae, xuano xua jʉntema jinompa paca exanaena.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Poxonae Nacomtha tsipaebeiban cayabara nanta xeineibatsi jan tsaibin: “Axa, Nacom cawʉnae jaintatsi tsipei Filemón nejʉntʉ coyene weiweina exana”, jan tsaibin.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Daxota baxua caunuteiban, yaitama jume tan xua pinae jume cowʉntame Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein. Mataʉtano jume tan xua pinae antobem Jesús xua irʉno pinae antobem daxita pomonae pejume cowʉntsiwi.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nacomtha tawʉcan xua pomonae Jesús pejume cowʉntsiwi xua barapomonae taena xua waxainchi be nacaemonaetsi wajume cowʉntsixae. Mataʉtano Nacomtha tawʉcan xua barapomonae xanepanaya peyaputaenexa xua Nacom naca cana exana pocotsiwa bichocono nacata xanepana poxoru be nacaemonaetsi wajume cowʉntsixae Cristo Jesús.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Taneantobemxaem nejʉntʉ coyene tsacarabame yawa nejʉntʉ coyene weiweina exaname xua xaniwaicha jʉntema tapoponaewa tsane. Xam ponxaem be tayapin canatsicotainchi irʉ nejume cowʉntsixae Jesús. Beta nepoponaexae daxota beta jinompa daxita pomonae pejume cowʉntsiwi Cristo Jesús.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Cacui itorobatsi xua neyawenaenexa Onésimo. Bapon taxanto be tatsicotaein taneyawenaexae xua cueicueijei Jesús yabara poxonae cataunxuae xote ecanje jiwi pecʉbi botha. Bapon bayatha nexainya weya nametaba, pon bayatha amanaya necata nacuichin.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Bequein caena bayatha Onésimo amanaya jinya nebusi cui taetaeinchi, daichitha jopa xanepanaya cata nacuichiyo. Ichitha anoxuae bara xanepanaya penacuichin xam nexa yawa xan nexano Jesucristo pejume cowʉntsixaetsi.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Caewa cata itorobatsi bapon. Poxonae bapon Onésimo patopiya, weyataeya jacobare tsipei bapon bichocono antobein.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Xan ichichipan xua bapon taxantha eca xua barapon tana neyawenaenexa po penacuichiwa inta exaname xua irʉ poxonae cataunxuae jiwi pecʉbi botha neeta tanatsipei cueicueijeixae Jesucristo pejume diwesi.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ichitha jopa ichipaeinyo xua Onésimo tana neyawenaewa tsane icha jopa becopatsim. Saya ichichipan xua xam exanaename pocotsiwa jinya coutha ichichipame xua jopa neexanaenexa pocotsiwa tacaitorobiwatsi.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Metha bayatha Onésimo nametaba nexainya werena saya be caetotha nexa xua anoxuae bara tsitecaeya nebarʉ poponaenexa tsane.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Anoxuae nama bapon jopa bewa yabara nanta xeinaem xua bapon be pon pebusi cui taetaeinchi jitontsi. Anoxuae nama bewa catsita tsane xua bapon peainya cui jiton, beyacaincha be pon pebusi cui taetaeinchi. Baxua jei pon bichocono peantobe jitontsi pejume cowʉntsixae Cristo Jesús. Xan bapon Onésimo bichocono antobein. Ichitha xam nama bapon bewa bichocono antobem jinya necata nacuichixae jame yawano be neyapin tsicotaema irʉ pejume cowʉntsixae Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Jinya eweicho tana necana exanaemxaem irʉ tajume cowʉntsixae Jesús, daxota moya beta weyataeya matenta wabare Onésimo, icha be neichim poxonae nententa weiweinaya wabame.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Icha bapon cata abe exana, icha ichauyo cantoma amanayaba moya newʉcare xua barapo matoma tacacatsinexatsi.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Xan Pablon cata tinatsi xua barompaya tacobetha yawano xua tacobe cou itaneto, xuaje: Bexa tsane pentoma cacatsinchi. Bequein jopa cawʉcaetsi pentoma po matoma xua tanematoma amanayabiwam xua bayatha tacayawenaexaetsi xua nejume cowʉntsiwa Jesús.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Bara barichinde, be pon taeweicho tacanatsicotaeinchi nejume cowʉntsixaerʉ Cristo. Inta exande xua caitorobatsi Jesús, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pia pejume cowʉntsiwi pia pejʉntʉ cui coyeneya. Nejʉntʉ coyene tsacarabare xua jʉntema xaniwaicha tapoponaewa tsane.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Daxota cata tinatsi tsipei yaputan xua jume jejam pocotsiwa caitorobatsi xuano xua equeicha nawita exanaename beyacaincha xua tacacui itorobiwatsi.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Bapoxonae inta bo tutu netsiwʉnaere. Tsipei bexa tsane paca taeyopiyaeinchi xua bayatha Nacom painya newʉcaexae xua tapaca taeyopiyaewatsi tsainchi.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras cajacoba pon irʉ xota eque jiwi pecʉbi botha penatsipei cueicueijeixae Cristo Jesús yabara.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Mataʉtano irʉ Marcos, irʉno Aristarco, irʉno Demas, irʉno Lucas, daxita barapomonae matabʉxʉyo neyawena xua tacueicueijeiwa Jesucristo yabara.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Barabʉ Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein, paca yawenaena daxita paxam pia paca necaantobexae.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.