1 Pedro 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paxam powaxi jitha painya neenaewaxi pam, paexande pocotsiwa painya seuriwi paca itoroba. Painya pebiwi ichacuitha jopa jume cowʉntsiyo Nacom. Painya neexanaexae pocotsiwa painya seuriwi paca itoroba barapo painya seuriwi jume cowʉntsina Nacom painya nepaca cui taexae bara bequein Jesucristo jopa payabara paebim.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Barapo painya seuriwi paca taena xua Nacom paantobem. Yawano xua paca taena xua jʉntʉ coyene xanepanaya painompame.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Jopa metha meisa painya pepon pexeinyowa pana naexanaemtsipaem, xua daxota jiwi painya nepaca yabara paebeibiwa, xua pexeinyowaxi pam. Jopa matowa pana mata cachetsinde xua bichocono pexeinyowa pana naexaname. Jopa pana napepenaeinde po penaintotha pewʉn oro nainto. Mataʉtano jopa pana nama xatabinde po paparuwan bichocono ainya matoman xua bichocono pexeinyowaxi pana naexaname.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Icha pexeinyowaxi ichichipa pana naexaname moya maisa pana najʉntʉ coyene wʉnae exande. Barapo pexeinyowa coyenewa bʉpana xeina jiwi pejʉntʉ coyenewatha. Barapo pexeinyowa coyenewa jopa itacʉpaetsi xua peweraweracaewa. Painya pexeinyowa coyenewa bewa payabara ita ururanaya pajinompaem, yawano jʉntema pajinompareno. Baxuan jame bichocono tsita coyene xanepanatsi Nacom.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Barapo pexeinyowa coyenewa caena bayatha xeina po yabʉxi xua bichocono pepa pejʉntʉ coyene xanepanaewaxi. Barapo yabʉxi jume cowʉntsiya ewata Nacomtha, xua Nacom exanaena pocotsiwa yabara tsiwʉnae muxu duta. Mataʉtano barapo yabʉxi exana pocotsiwa piseuriwi itorobatsi.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Petsiriwa powa pewʉn Sara bara jʉtiya ichiya exana. Barapowa exaneiba pocotsiwa piseuri itorobeibatsi pon pewʉn Abraham. Barapowa piseuritha jeye: “Tanecanamataxeinaem”, jei bapowa. Paxam bara paichim tsane icha barapowa Sara ichi icha beta paexanaename, yawano xua jopa pajunuwim, bequein painya seurixi jopa xanepanaya paca itorobeibiyo.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Barichi pam pebiwi pam, po pebiwi painya seuriwi painya nexeinae jiwi pam. Beta payabara cui yaputaema painya seuriwi. Yawano painya seuriwi pabarʉ cui itura jinare tsipei yabʉxi jopa acuicoyenesʉyo icha jopa be pebiwi ichiyo. Pananta xeinare xua pebin piseuribe xeinabe po peajʉntʉyapusʉwa jopa bapana weraweracae, po peajʉntʉyapusʉwa Nacom cata piamonaetha pomonae pia peantobewixaetsi. Baxua paexande painya seuriwitha xua wʉnae painya neexanaewa xua Nacom bara beta painya nepaca jume taenexa poxonae pawʉcame.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Matapainya paca tsipaebatsi nantiya beta jinompa pana naexande. Yawano nantiya beta pana nayabara nanta xeinare xua painya nenayawenaexaem tsane. Nantiya pana naantobeinde painya nejume cowʉntsixae Nacom, icha be ichi poxonae barompaya painya eweicho jiwi nantiya pana naantobem. Pomonae jiwi peyawenae jiwi pana naexande xua painya neantobexae barapo jiwi. Mataʉtano jopa bichocono painya coutha pana nayabara nanta xeinaeinde. Jame maisa ichamonae itapeta bichocono payabara nanta xeinare.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Poxonae ichamonae abe pacata exana xuya jopa paexanaeinde. Yawano poxonae ichamonae paca biatane jopa xuya pabiataeinde. Seicaya nama paexande. Jame Nacomtha patawʉcare barapomonae xua Nacom pecana exanaenexa xua barapomonae pejʉntʉ coyene weiweinaenexa. Daxota Nacom paca waba xua xuya pacata exana tsipei barapomonae beta pacana exaname.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Tsipei Nacom Pejume Diwesitha jeye:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Bewa tajʉ beya paponaem xua peabe
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Tsipei Nacom, pon jiwi Pecanamataxeinaein,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Dapon aibi pon itacʉpatsi xua abe pacata exana icha saya paexaneibame pocotsiwa xua wʉnae.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Bequein icha ichamonae pacata abe exanaena jʉntʉ coyene xanepanaya painya nejinompaexae, daichitha Nacom paca cana exana xua pajʉntʉ coyene weiweinaya jinompame. Jopa ichamonae pacunuwinde, yawano jopa pacuitaya jʉntʉ deideijande.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Jame maisa Cristo bichocono payabara nanta xeinare painya jʉntʉ coyenetha xua bapon bichocono ainya cui. Pajande: “Pon jiwi Necanamataxeinaem”, pajande. Pana najʉntʉ coyene wʉnaeteibare xua painya nejume noteibinexa pomonae paca yainyabiya jeye: “¿Eta pocotsiwa pajume cowʉntsiya ewatame xua Jesucristo bexa paca capanepaena?” paca jei.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ichitha saya ita ururaquiya pajume noteibare, jopa paaebeibinde. Yawano pajunuware Nacomtha xua abe painya nepaca exanaeyainwa Nacom, abe painya neexanaexae. Pajinompare xua painya jʉntʉ coyenewa paca tsipaeba xua wʉnae bara paexaname. Bapoxonae icha ichamonae abe paca yabara paeba, barapomonae aura tsane xanepanaya painya nejume cowʉntsiya jinompaexae Cristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Icha Nacom ichichipa xua ichamonae atene paca exana, beta painya neexanaexae, baxua jame wʉnae, beyacaincha xua poxonae atene paca exana poxoru abe paexaname.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Tsipei Cristo atene exanatsi poxonae tsitʉpa abe waexanae cuiru coyenein daxita xua poxonae cae coyenetha tʉpa. Cristo bapana jopa abe exanae. Ichitha bapon Cristo naca tsitʉpa pomonae abe waexanae jiwichi. Baxua Cristo nacata exana, xua wanaca exanaenexa xua wapatsiwa tsane Nacom beicha. Bapon Cristo bequein tʉpa pepon ichitha equeicha asʉ exanatsi pia pejumope tʉnaxʉ tatsi.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Bapoxonae Jesucristo pia pejumope tʉnaxʉ tatsi pona ichaxota jiwi pia pejumopein tatsi be cʉbathopeibatsi pomonae xua caena bayatha werapa. Barapon Jesucristo pia jumope tʉnaxʉ tatsi yabara cueicueijei barapo jumopeintha xua Nacom pia pecapanenebiyae diwesi tatsi.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Caena bayatha barapomonae jopa jume cowʉntsiyo Nacom poxonae po mataqueitha Noé popona po irathe. Nacom beitatemaya ewateiba barapomonae, ainya dapaein xua pejume cowʉntsinexatsi poxonae xua cataunxuae Noé cobe naemata xua pin jera nae exana. Ichitha saya ocho poyobe jiwi panenebiya poxonae bichocono awʉbo xua butuxuba po cae pin nacue.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Barapo awʉbo caunuta xua be naca bautisaba. Poxonae naca bautisaba apara jopa wanaca perʉ iquicaenexa tsane xua tsoreichi, apara jame daxota naca bautisaba Nacom, wanaca capanepaexae abe waexanae cuiru coyenein weya. Yawano Nacom wʉcatsi xua wanaca jʉntʉ coyene xanepana exanaewa tsane. Bapoxonae wajʉntʉ coyene naca tsipaeba xua bara beta exanatsi. Waxainchi naca itacʉpa xua wanaca bautisabiwa tsipei Jesucristo equeicha asʉ exanatsi petʉpae cuiru coyene weya.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesucristo peitaboco beicha pona. Bapon Jesucristo eca Nacomtha, xua Nacom pia pecoxa weya tatsi. Matatsunpiwi, irʉrʉ pomonae itoroba itabocotha barapomonae exana pocotsiwa Jesucristo itoroba.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.