1 Tessalonicenses 3

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 — ausente —
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Nchka tiꞌ ba chaꞌ ja ska yu taꞌa ba xiꞌin chunꞌ yu ꞌin Jesús, ni siya lye ꞌa tiꞌí tiꞌ neꞌ ꞌwan; jlyo tiꞌ wan chaꞌ ngwañaꞌan ngiꞌni neꞌ loꞌo nten ꞌin Jesucristo nchga kichen.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Bra nu ti mdiꞌin ba seꞌen ndiꞌin wan, bra kanꞌ tyun yaꞌ ykwiꞌ ba chaꞌ re loꞌo wan: “Ka tiꞌí tiꞌ nten ꞌñaan” ndukwin ba. Loꞌo chañi tiꞌí ꞌa tiꞌ neꞌ ꞌwan ni.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 Bra nu ynaǎn chaꞌ kanꞌ, ja ndaloǔn bra kanꞌ; ngwa xiꞌin ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ja jlyo tiǎnꞌ sa ñaꞌan ngwa chaꞌ ꞌwan. Kanꞌ chaꞌ msuꞌwaǎn ꞌin yu taꞌaan yaa yu seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ ka biyaꞌ tiǎnꞌ si ti nxñi suꞌwe wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, si ngwa ꞌwan tyijin lyo wan ꞌin kuneꞌ xaꞌan nu nchka ꞌa tiꞌ chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ kuxi. Wa mnaꞌ tñan nu yꞌni ba chaꞌ ꞌwan si ja ngwa ꞌwan tyijin lyo wan ꞌin kuneꞌ xaꞌan kanꞌ.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Loꞌo ni, suꞌwe ꞌa nka tiye ba chaꞌ ꞌwan. Wa ngala Timu nde re xiyaꞌ; wa ytsaꞌ yu ꞌwa sa ñaꞌan ngiꞌni wan, chaꞌ ti nxñi wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa wan chabiyaꞌ ꞌin nu nka Xꞌnaan. Ndukwin yu chaꞌ ndyuꞌwi ꞌa tiꞌ wan ꞌwa, ndaꞌan ꞌa chaꞌ tiye wan ñaꞌan bra tyukwa taꞌaan xiyaꞌ. Kanꞌ chaꞌ ni, suꞌwa ti nka tiyeěn, ¿Ni ñaꞌan bra tyukwa taꞌaan sikwa a?
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Xa wa ynan ba chaꞌ ngwañaꞌan nchka chaꞌ ꞌwan, suꞌwe ꞌa ngwa tiye ba bra kanꞌ, ni siya tiꞌí ꞌa tiꞌ neꞌ ꞌwa nde re, ni siya ndijin ꞌa ba nu tiꞌí. Wa msñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús,
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 kanꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye ba; ngula la tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwa chaꞌ ꞌwan, chaꞌ ngula la tiꞌ niꞌ kasiya ꞌwan chaꞌ ꞌin nu nka Xꞌnaan.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Loꞌo ja nchka tyii chaꞌ tyaa ba xuꞌwe ꞌin Ndiose Stian chaꞌ ꞌwan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye ba chaꞌ ꞌwan.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Nchkwiꞌ ba loꞌo Ndiose tsan loꞌo tla. Tꞌnan ꞌa nchkwiꞌ ba loꞌo Ni chaꞌ ta Ni chabiyaꞌ ꞌwa chaꞌ tsaa naꞌan ba ꞌwan xiyaꞌ, chaꞌ ja ya tyii kwaꞌu ba ꞌwan nchga chaꞌ suꞌwe nu ndiꞌin chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan, chaꞌ ngwañaꞌan xñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌin Jesús.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 Ngita ba ꞌin Ndiose Stian loꞌo Xꞌnaan Jesús ñaꞌan bra ta Ni chabiyaꞌ tsaa ba nde seꞌen ndiꞌin wan.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Loꞌo njñan ba ꞌin Xꞌnaan chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ suꞌwe la xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa wan, loꞌo ꞌin nchga nten, chaꞌ kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiye ba ñaꞌan ba ꞌwan chaꞌ ꞌin Ndiose;
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 njñan ba ꞌin Ni chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ ka luwi kasiya ꞌwan, chaꞌ kanun suꞌwe chaꞌ ꞌin Ndiose niꞌ kasiya ꞌwan. Bra kanꞌ ja ndiꞌin chaꞌ xtya Ndiose Stian kiꞌya ꞌwan bra nu tiya tsan chaꞌ kan Jesús nu nka Xꞌnaan lo chalyuu xiyaꞌ. Kan Xꞌnaan loꞌo nchga nten ꞌin Ni bra nu tiya tsan kanꞌ.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.