Mateus 25
Tinaung Takluem (CSY) vs NVT
1 Tasiaciang in vantung kumpingam sia Zineipa a muak tu in mei-inn taw a pai ngaknu thiangtho sawm taw sonte hi.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Nga te sia ciim a, a dang nga te sia mawmaw uh hi.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 A mawmaw nga teng in mei-inn keng ahihang meitui keng thua ngawl uh hi,
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 A ciim te a hile bungsung ah a mei-inn taw keng uh hi.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 Zineipa hong theng hak ahikom a vekpi in lusu in mu siat uh hi.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 Zankim ciang in, en vun, zineipa hongpai zo hi; pai vun a, muak vun, ci hong ki tangko hi.
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Tasiaciang ngaknu thiangtho te a vekpi in tho uh a, amate mei-inn tek vak tek uh hi.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 A mawmaw te in, a ciim te kungah, na meitui hong pia tavun; banghangziam cile ka mei-inn te uh mitsiat hi, ci uh hi.
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 Ahihang a ciim te in, tabang hi ngawl hi; ka meitui uh no atu taw kicing ngawl hi: meitui zuak te kungah pai tavun a, lei tavun, ci in zo kik uh hi.
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 Amate meitui lei tu a pai lan in zineipa hongpai hi; taciang a ki ngingsa in a omte taw mopoai sungah tum tek uh a: tuazawkciang kongkha sia kikhak hi.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 Tuazawkciang, a dang ngaknu thiangtho te zong hongpai uh a, Topa, Topa, kong hong hon tan, ci uh hi.
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 Ahihang ama in, amantak in kong son hi, note kong he ngei bua hi, ci in zo kik hi.
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 Tua a hikom, mihing Tapa hongpai tu ni le a hun he ngawl na hi uh ciang in, encik in ngak nginge tavun.
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 Banghangziam cile, vantung kumpingam sia khual khuala a haw tu hu in, a naseam te sam a, a neisa te a ap pa taw kibang hi.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 Amate hitheiza taw kisi in, khat tungah tatent nga, a dang khat tungah talent ni le a dang khat tungah talent khat pia in; a piak zawk pociang in khualhaw hi.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 Talent nga a sang pa sia pai in summet a vawt ciang a dang talent nga metsak hi.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 Tasia bangma in talent ni a sang pa in zong a dang talent ni nga thua hi.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 Ahihang talent khat a sang pa sia pai in, dum a taw zawkciang a topa i sum sia phual hi.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 A khuangei zawkciang in, a topa hongpai a, a naseam te san za tek en hi.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 Talent nga a sang pa sia a dang talent nga keng in hongpai a, topa nangma in talent nga hong ap ni hi: en in, talent nga ma a met nga khi hi, ci hi.
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa: na tawmno tungah thuman na hikom in, na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sungah tum in, ci hi.
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 Talen ni a sang pa zong hongpai in, topa, talent ni hong ap ni hi: en in, a dang talent ni nga thua khi hi, ci hi.
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa; na tawmno tungah thuman na hikom in na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sungah tum in, ci hi.
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 Tuazawkciang in, talent khat a sang pa zong hongpai a, topa awng, nangma sia mi sonhak ni hi, ci kong he hi, na poai ngawl na mun ah na at a, na ciin ngawl na mun ah anla ni hi:
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 Lau ka hikom pai in, lei sungah na talent ka phual hi: en in, na neisa tuak sungah om nginge hi, ci hi.
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 A topa in, nang naseam tatsia le datham pa, ka poai ngawl na ah ka at le ka ciin ngawl na pan ka lak, na he a hile:
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 Ka sum teng sumtheak te kung ap le te pha hi, tabang hile kongpai ciang ka sum le a met nga tu khi hi, ci hi.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 Tua ahikom a talent laksak vun a, talent sawm a nei pa tungah pia vun.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 Banghangziam cile, a neite ki pia thua tu a, a dimlet in nei tu hi: ahihang a nei ngawl te sia a neisun uh zong ki laksak tu hi.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 Phattuamna om ngawl naseam pa sia kana le ha ngoaina mun doipua khuazing sungah khia vun, ci hi.
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 Mihing Tapa minthanna taw, a thiangtho vantungmi theampo taw hongpai ciang in a vangletna kumpi tokhum tungah to tu hi:
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 Taciang in a mai ah mi theampo te kaikhawm tu a: tuucing pa in tuu le keal te a khen bang in khat le khat khen tu hi.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 Tuu te sia a ziatsang ah koi tu a, keal te sia a veisang ah koi tu hi.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Tuazawkciang in, kumpipa in a ziatsang a te tung ah, hongpai tavun, no ka Pa thupha sang te, leitung bitphua pan kipan in note atu a kipua kholsa kumpingam lua tavun:
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 Banghangziam cile, ka ngilkial laitak in, an nong pia uh hi: ka dangko laitak in, tui nong pia uh hi: zin ka hi laitak in, nong tungsak uh hi:
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 Pum nguak in ka om laitak in, puan nong silsak uh hi: ka cinat laitak in, nong ve uh hi: ka thongtak laitak in, nong pai uh hi, ci hi.
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 Tasiaciang in a thutang te in, Topa, banghun lai na ngilkial hong mu in, an hong pia khu ziam? a hibale na dangko in dawn tu hong pia khu ziam?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 Banghun lai in zin na hi hong mu in, hong tungsak khu ziam, na pum nguak hong mu in, puan hong silsak khu ziam?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 Banghun lai na nat le na thongtak hong mu in, hong ve khu ziam? ci in zokik uh hi.
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 Kumpipa in, a mantak ka ci ciang, ka suapui te sung a nobel te tungah na vawt uh te, keima tungah hong vawt na hi uh hi, ci hi.
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 Tasiaciang in a veisang a to te tung ah, Topa in, no hamsiat thuak te ka kung pan in kiheam tavun, doaimangpa le a nungzui te a tu a ki vawtkhol tawntung mei sungah pai vun:
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 Banghangziam cile, ka ngilkial a, an hong pia ngawl nu hi: ka dangko a, tui hong pia ngawl nu hi:
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 Zin ka hi lai in, hong tungsak ngawl nu hi: pum nguak in ka om a, puan hong silsak ngawl nu hi: ka nat le thong ka tak ciang in, hong ve ngawl nu hi, ci hi.
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 Tasiaciang a mate in, Topa, banghun lai na ngilkial, na dangko, zin na hile thong na tak hong mu in hong khoi ngawl khu ziam? ci uh hi.
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 Tasiaciang ama in, kei kong cina pan, hi teng sung pan a nobel tungah na vawt ngawl uh teng sia kei tungah vawt ngawl na hi uh hi, ci in zo kik hi.
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 Hite sia tawntung ngim na sungah pai tu a: mi thutang te a hile tawntung nuntakna sungah pai tu uh hi, ci hi.
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.