Mateus 25

Tinaung Takluem (CSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tasiaciang in vantung kumpingam sia Zineipa a muak tu in mei-inn taw a pai ngaknu thiangtho sawm taw sonte hi.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Nga te sia ciim a, a dang nga te sia mawmaw uh hi.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 A mawmaw nga teng in mei-inn keng ahihang meitui keng thua ngawl uh hi,
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 A ciim te a hile bungsung ah a mei-inn taw keng uh hi.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Zineipa hong theng hak ahikom a vekpi in lusu in mu siat uh hi.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Zankim ciang in, en vun, zineipa hongpai zo hi; pai vun a, muak vun, ci hong ki tangko hi.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Tasiaciang ngaknu thiangtho te a vekpi in tho uh a, amate mei-inn tek vak tek uh hi.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 A mawmaw te in, a ciim te kungah, na meitui hong pia tavun; banghangziam cile ka mei-inn te uh mitsiat hi, ci uh hi.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Ahihang a ciim te in, tabang hi ngawl hi; ka meitui uh no atu taw kicing ngawl hi: meitui zuak te kungah pai tavun a, lei tavun, ci in zo kik uh hi.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Amate meitui lei tu a pai lan in zineipa hongpai hi; taciang a ki ngingsa in a omte taw mopoai sungah tum tek uh a: tuazawkciang kongkha sia kikhak hi.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Tuazawkciang, a dang ngaknu thiangtho te zong hongpai uh a, Topa, Topa, kong hong hon tan, ci uh hi.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Ahihang ama in, amantak in kong son hi, note kong he ngei bua hi, ci in zo kik hi.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Tua a hikom, mihing Tapa hongpai tu ni le a hun he ngawl na hi uh ciang in, encik in ngak nginge tavun.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Banghangziam cile, vantung kumpingam sia khual khuala a haw tu hu in, a naseam te sam a, a neisa te a ap pa taw kibang hi.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Amate hitheiza taw kisi in, khat tungah tatent nga, a dang khat tungah talent ni le a dang khat tungah talent khat pia in; a piak zawk pociang in khualhaw hi.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Talent nga a sang pa sia pai in summet a vawt ciang a dang talent nga metsak hi.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Tasia bangma in talent ni a sang pa in zong a dang talent ni nga thua hi.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Ahihang talent khat a sang pa sia pai in, dum a taw zawkciang a topa i sum sia phual hi.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 A khuangei zawkciang in, a topa hongpai a, a naseam te san za tek en hi.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Talent nga a sang pa sia a dang talent nga keng in hongpai a, topa nangma in talent nga hong ap ni hi: en in, talent nga ma a met nga khi hi, ci hi.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa: na tawmno tungah thuman na hikom in, na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sungah tum in, ci hi.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Talen ni a sang pa zong hongpai in, topa, talent ni hong ap ni hi: en in, a dang talent ni nga thua khi hi, ci hi.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa; na tawmno tungah thuman na hikom in na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sungah tum in, ci hi.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Tuazawkciang in, talent khat a sang pa zong hongpai a, topa awng, nangma sia mi sonhak ni hi, ci kong he hi, na poai ngawl na mun ah na at a, na ciin ngawl na mun ah anla ni hi:
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Lau ka hikom pai in, lei sungah na talent ka phual hi: en in, na neisa tuak sungah om nginge hi, ci hi.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 A topa in, nang naseam tatsia le datham pa, ka poai ngawl na ah ka at le ka ciin ngawl na pan ka lak, na he a hile:
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Ka sum teng sumtheak te kung ap le te pha hi, tabang hile kongpai ciang ka sum le a met nga tu khi hi, ci hi.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Tua ahikom a talent laksak vun a, talent sawm a nei pa tungah pia vun.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Banghangziam cile, a neite ki pia thua tu a, a dimlet in nei tu hi: ahihang a nei ngawl te sia a neisun uh zong ki laksak tu hi.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Phattuamna om ngawl naseam pa sia kana le ha ngoaina mun doipua khuazing sungah khia vun, ci hi.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Mihing Tapa minthanna taw, a thiangtho vantungmi theampo taw hongpai ciang in a vangletna kumpi tokhum tungah to tu hi:
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Taciang in a mai ah mi theampo te kaikhawm tu a: tuucing pa in tuu le keal te a khen bang in khat le khat khen tu hi.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Tuu te sia a ziatsang ah koi tu a, keal te sia a veisang ah koi tu hi.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Tuazawkciang in, kumpipa in a ziatsang a te tung ah, hongpai tavun, no ka Pa thupha sang te, leitung bitphua pan kipan in note atu a kipua kholsa kumpingam lua tavun:
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Banghangziam cile, ka ngilkial laitak in, an nong pia uh hi: ka dangko laitak in, tui nong pia uh hi: zin ka hi laitak in, nong tungsak uh hi:
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Pum nguak in ka om laitak in, puan nong silsak uh hi: ka cinat laitak in, nong ve uh hi: ka thongtak laitak in, nong pai uh hi, ci hi.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Tasiaciang in a thutang te in, Topa, banghun lai na ngilkial hong mu in, an hong pia khu ziam? a hibale na dangko in dawn tu hong pia khu ziam?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 Banghun lai in zin na hi hong mu in, hong tungsak khu ziam, na pum nguak hong mu in, puan hong silsak khu ziam?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 Banghun lai na nat le na thongtak hong mu in, hong ve khu ziam? ci in zokik uh hi.
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Kumpipa in, a mantak ka ci ciang, ka suapui te sung a nobel te tungah na vawt uh te, keima tungah hong vawt na hi uh hi, ci hi.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Tasiaciang in a veisang a to te tung ah, Topa in, no hamsiat thuak te ka kung pan in kiheam tavun, doaimangpa le a nungzui te a tu a ki vawtkhol tawntung mei sungah pai vun:
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Banghangziam cile, ka ngilkial a, an hong pia ngawl nu hi: ka dangko a, tui hong pia ngawl nu hi:
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Zin ka hi lai in, hong tungsak ngawl nu hi: pum nguak in ka om a, puan hong silsak ngawl nu hi: ka nat le thong ka tak ciang in, hong ve ngawl nu hi, ci hi.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Tasiaciang a mate in, Topa, banghun lai na ngilkial, na dangko, zin na hile thong na tak hong mu in hong khoi ngawl khu ziam? ci uh hi.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Tasiaciang ama in, kei kong cina pan, hi teng sung pan a nobel tungah na vawt ngawl uh teng sia kei tungah vawt ngawl na hi uh hi, ci in zo kik hi.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Hite sia tawntung ngim na sungah pai tu a: mi thutang te a hile tawntung nuntakna sungah pai tu uh hi, ci hi.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.