Mateus 24

Tinaung Takluem (CSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus biakinn pan pusuak in a pai laitak, a nungzui te in biakinn kisa lak tu in a kungah hongpai uh hi.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Jesus in, Hi bang van te a vekpi in mu hi ngawl nu ziam? a tatak in kong ci ciang, phelthap ngawl bul in suangtum khat zong kithuap nawn ngawl in cimtham lai tu hi. ci hi.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jesus Olive mualtung ah to a, a nungzui te kuama heak ngawl in a kungah hongpai uh hi, hi thu te banghun ciang hong piang tu ziam, nangma paikik tu le leitung bo tu thu musakna sia bangbang ziam? ci hong son tan, ci uh hi.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jesus in, Kuama in hong theam ngawl natu in kidawm vun.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Banghangziam cile mi tampi te keima min taw hongpai tu a, keima in Christ ka hihi; ci in mi tampi theam tu hi.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Taciang ngal kido na le ngal ki sim tu thu te na zak uh ciang in thinngim le buai in om heak vun, banghangziam cile hibang te theampo a piang hamtang tu thu hi a, a tawpna hi ngawl lai hi.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Banghangziam cile minam khat le minam khat ki do tu a, kumpingam khat le kumpingam khat kisim tu uh hi, mun tatuam ah kial le pul te hong tung tu a, zinling tu hi.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Hite theampo sia hena dana kipat na a hihi.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Tuazawkciang note vawtsiat tu le thalup tu in hong ki ap tu a, Keima min hang in, minam theampo in hong ensan tu hi.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Mi tampi te thin-uk tu in kivawt tu uh a, khat le khat ki leheak tu uh hi.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Kamsang tampi te hong piang tu a, mi tampi theam tu hi.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Siatna hong khang va-ial tu ahikom, mi tampi te itna kiam va-ial tu hi.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Ahihang a tawp dong a thuak te in ngupna nga tu hi.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Minam theampo atu tetti hi tu in kumpingam lungdamna thu sia leitung theampo ah ki son tu a, tua zawkciang in a tawpna hong theng tu hi.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Tua ahikom kamsang Daniel sonkholna bang in suksiatna, a lipkhaphuai sia mun thiangtho ah a din ciang in, hi lai a sim peuma in tel tahen.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Taciang Judah ngam sungah omte mualtung ah tai tahen.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Inn tungah a omte sia innsung van la tu in tuaksuk heak tahen.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Lo sungah a omte in a nik le puan la tu in cia heak hen.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Tua hun ciang in, naupai te le nau noailuai te sia haksa mama tu hi.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Ahihang na tai tu uh hun sia phalbi hun le sabbath ni a hi ngawl natu in thungen vun:
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Banghangziam cile leitung ki bitphua pan kipan a om ngei ngawl le mailam hun ah zong a om nawn ngawl tu haksatna lianpi a hihi.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Tua ni te tomsak ngawl hile kuama in thuakzo ngawl tu hi: ahihang a tealsa te atu in, tua ni te tomsak tu hi.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Tasiaciang khatpo in Christ sia ziak ah om hi, a hibale zesung ah om hi, hong ci le um heak vun.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Banghangziam cile Christ phaw a sil te le leilot kamsang te hong theng tu a, a suak thei le a tealsa te zong theam tu in musakna le nalamdang tampi lak tu uh hi.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 En vun, hi thu te kong sonkhol zo hi.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Tua ahikom, mihing te in en vun Christ sia duisung ah om hi, hong cile pai heak vun: en vun, inndoi sungah om hi, a ci le zong um heak vun.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Banghangziam cile, khualeng sia nisuana sang pan hong leng in nitumna sang dong taan hi; mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Banghangziam cile, mithi luang omna mun theampo ah vaciik te hong ki kaikhawm tu hi.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Tua ngimna ni te zawk pociang ni hong mial tu a, tha zong tang nawn ngawl tu hi, taciang aksi te van pan in tak tu a, vantung vangletna te zong ling tu hi.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Tasiaciang mihing Tapa musakna van ah hong kilang tu a, leitung minam theampo tau tu hi, taciang amate in vangletna le minthanna lianpi taw mihing Tapa mei tungah hongpai mu tu uh hi.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Ama vantungmi te a lian mama lemle tum tu in sawl tu a, a tealsa te van mongkhat pan mongkhat dong leitung kingli a a omte theampo munkhat ah hong kaikhawm tu hi.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Theikung pan in sontena khat sin vun; a bak te pan in a dawnmoi hong sua ciang, khal hun hong nai zo hi, na ci thei uh hi:
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Tasia bangma in hi thu te na mu uh ciang a hun hong nai zo a, kongbiang bul vacin hong theng zo hi, ci he tavun.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 A tatak in kong ci ciang, hi thu te theampo a tangtut dong hi minam te bo ngawl tu hi.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Van le lei bo tu hi, ahihang ka kammal te a bo batu hi.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ahizong tua ni le hun sia kuama in he ngawl hi, vantungmi te in zong he ngawl hi, Ka Pa bek in he hi.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Hikama le Noah hun lai bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hitu hi.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Banghangziam cile tuipiliim ma, Noah tembaw sung a tum ni dong mihing te, ne in dawn in, kipui le mopoai vawt in om tek uh hi,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Tuipi a liim hunlam zong he ngawl in, tui in a khu siat bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Tua hun ciang in lolai ah mi ni sung pan khat la tu a, a khat ki nusia tu hi.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 An ngoai numei ni sung pan khat ki la tu a, khat ki nusia tu hi.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Na Topa uh hongpai tu hun he ngawl na hi uh ciang in, encik in ngak vun.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Nguta hongpai tu hun innteakpa in he hile, a inn encik nginge tu a, nguta te i phulsak na thuak ngawl tu hi.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Tua a hiciang kinging kholsa in om vun, banghangziam cile mihing Tapa siana ki ngin ngawl hun laitak in hongpai tu hi.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 A topa in ama innkuanpui te a hun cinciang neaktu an a pia thei sia a makai in koi tu a, a muanhuai le a ciim naseam sia a kua ziam?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 A topa hongpai ciang in na a sep laitak a mu thak naseampa sia thuphatoai a hihi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 A tatak in kong ci ciang, tua naseam pa sia a topa in a neisa theampo tungah thunei tu in koi tu hi.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Ahihang naseam phangawl in a thinsung pan in ka topa hong cia hak tu zam, ci in ngaisun a;
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Naseam dang te vel in zukham thei te taw ne le dawn in om tu hi,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Tua naseampa in a upmawk ngawl ni le a kingin ngawl laitak in a topa hong theng tu hi,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Tua naseampa sia a topa in nasiatak in sat tu a, kana le ha ngoaina om na mun ah a ki hitheamsak te taw koi khawm tu hi.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.