Mateus 24
Tinaung Takluem (CSY) vs ARIB
1 Jesus biakinn pan pusuak in a pai laitak, a nungzui te in biakinn kisa lak tu in a kungah hongpai uh hi.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesus in, Hi bang van te a vekpi in mu hi ngawl nu ziam? a tatak in kong ci ciang, phelthap ngawl bul in suangtum khat zong kithuap nawn ngawl in cimtham lai tu hi. ci hi.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesus Olive mualtung ah to a, a nungzui te kuama heak ngawl in a kungah hongpai uh hi, hi thu te banghun ciang hong piang tu ziam, nangma paikik tu le leitung bo tu thu musakna sia bangbang ziam? ci hong son tan, ci uh hi.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jesus in, Kuama in hong theam ngawl natu in kidawm vun.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Banghangziam cile mi tampi te keima min taw hongpai tu a, keima in Christ ka hihi; ci in mi tampi theam tu hi.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Taciang ngal kido na le ngal ki sim tu thu te na zak uh ciang in thinngim le buai in om heak vun, banghangziam cile hibang te theampo a piang hamtang tu thu hi a, a tawpna hi ngawl lai hi.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Banghangziam cile minam khat le minam khat ki do tu a, kumpingam khat le kumpingam khat kisim tu uh hi, mun tatuam ah kial le pul te hong tung tu a, zinling tu hi.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Hite theampo sia hena dana kipat na a hihi.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tuazawkciang note vawtsiat tu le thalup tu in hong ki ap tu a, Keima min hang in, minam theampo in hong ensan tu hi.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Mi tampi te thin-uk tu in kivawt tu uh a, khat le khat ki leheak tu uh hi.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Kamsang tampi te hong piang tu a, mi tampi theam tu hi.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Siatna hong khang va-ial tu ahikom, mi tampi te itna kiam va-ial tu hi.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ahihang a tawp dong a thuak te in ngupna nga tu hi.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Minam theampo atu tetti hi tu in kumpingam lungdamna thu sia leitung theampo ah ki son tu a, tua zawkciang in a tawpna hong theng tu hi.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Tua ahikom kamsang Daniel sonkholna bang in suksiatna, a lipkhaphuai sia mun thiangtho ah a din ciang in, hi lai a sim peuma in tel tahen.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Taciang Judah ngam sungah omte mualtung ah tai tahen.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Inn tungah a omte sia innsung van la tu in tuaksuk heak tahen.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Lo sungah a omte in a nik le puan la tu in cia heak hen.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Tua hun ciang in, naupai te le nau noailuai te sia haksa mama tu hi.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ahihang na tai tu uh hun sia phalbi hun le sabbath ni a hi ngawl natu in thungen vun:
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Banghangziam cile leitung ki bitphua pan kipan a om ngei ngawl le mailam hun ah zong a om nawn ngawl tu haksatna lianpi a hihi.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tua ni te tomsak ngawl hile kuama in thuakzo ngawl tu hi: ahihang a tealsa te atu in, tua ni te tomsak tu hi.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Tasiaciang khatpo in Christ sia ziak ah om hi, a hibale zesung ah om hi, hong ci le um heak vun.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Banghangziam cile Christ phaw a sil te le leilot kamsang te hong theng tu a, a suak thei le a tealsa te zong theam tu in musakna le nalamdang tampi lak tu uh hi.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 En vun, hi thu te kong sonkhol zo hi.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Tua ahikom, mihing te in en vun Christ sia duisung ah om hi, hong cile pai heak vun: en vun, inndoi sungah om hi, a ci le zong um heak vun.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Banghangziam cile, khualeng sia nisuana sang pan hong leng in nitumna sang dong taan hi; mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Banghangziam cile, mithi luang omna mun theampo ah vaciik te hong ki kaikhawm tu hi.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Tua ngimna ni te zawk pociang ni hong mial tu a, tha zong tang nawn ngawl tu hi, taciang aksi te van pan in tak tu a, vantung vangletna te zong ling tu hi.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tasiaciang mihing Tapa musakna van ah hong kilang tu a, leitung minam theampo tau tu hi, taciang amate in vangletna le minthanna lianpi taw mihing Tapa mei tungah hongpai mu tu uh hi.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ama vantungmi te a lian mama lemle tum tu in sawl tu a, a tealsa te van mongkhat pan mongkhat dong leitung kingli a a omte theampo munkhat ah hong kaikhawm tu hi.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Theikung pan in sontena khat sin vun; a bak te pan in a dawnmoi hong sua ciang, khal hun hong nai zo hi, na ci thei uh hi:
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Tasia bangma in hi thu te na mu uh ciang a hun hong nai zo a, kongbiang bul vacin hong theng zo hi, ci he tavun.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 A tatak in kong ci ciang, hi thu te theampo a tangtut dong hi minam te bo ngawl tu hi.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Van le lei bo tu hi, ahihang ka kammal te a bo batu hi.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Ahizong tua ni le hun sia kuama in he ngawl hi, vantungmi te in zong he ngawl hi, Ka Pa bek in he hi.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Hikama le Noah hun lai bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hitu hi.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Banghangziam cile tuipiliim ma, Noah tembaw sung a tum ni dong mihing te, ne in dawn in, kipui le mopoai vawt in om tek uh hi,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Tuipi a liim hunlam zong he ngawl in, tui in a khu siat bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Tua hun ciang in lolai ah mi ni sung pan khat la tu a, a khat ki nusia tu hi.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 An ngoai numei ni sung pan khat ki la tu a, khat ki nusia tu hi.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Na Topa uh hongpai tu hun he ngawl na hi uh ciang in, encik in ngak vun.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Nguta hongpai tu hun innteakpa in he hile, a inn encik nginge tu a, nguta te i phulsak na thuak ngawl tu hi.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Tua a hiciang kinging kholsa in om vun, banghangziam cile mihing Tapa siana ki ngin ngawl hun laitak in hongpai tu hi.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 A topa in ama innkuanpui te a hun cinciang neaktu an a pia thei sia a makai in koi tu a, a muanhuai le a ciim naseam sia a kua ziam?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 A topa hongpai ciang in na a sep laitak a mu thak naseampa sia thuphatoai a hihi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 A tatak in kong ci ciang, tua naseam pa sia a topa in a neisa theampo tungah thunei tu in koi tu hi.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ahihang naseam phangawl in a thinsung pan in ka topa hong cia hak tu zam, ci in ngaisun a;
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 Naseam dang te vel in zukham thei te taw ne le dawn in om tu hi,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Tua naseampa in a upmawk ngawl ni le a kingin ngawl laitak in a topa hong theng tu hi,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Tua naseampa sia a topa in nasiatak in sat tu a, kana le ha ngoaina om na mun ah a ki hitheamsak te taw koi khawm tu hi.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.