Mateus 24

Tinaung Takluem (CSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus biakinn pan pusuak in a pai laitak, a nungzui te in biakinn kisa lak tu in a kungah hongpai uh hi.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesus in, Hi bang van te a vekpi in mu hi ngawl nu ziam? a tatak in kong ci ciang, phelthap ngawl bul in suangtum khat zong kithuap nawn ngawl in cimtham lai tu hi. ci hi.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Jesus Olive mualtung ah to a, a nungzui te kuama heak ngawl in a kungah hongpai uh hi, hi thu te banghun ciang hong piang tu ziam, nangma paikik tu le leitung bo tu thu musakna sia bangbang ziam? ci hong son tan, ci uh hi.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Jesus in, Kuama in hong theam ngawl natu in kidawm vun.
4 E Jesus respondeu:
5 Banghangziam cile mi tampi te keima min taw hongpai tu a, keima in Christ ka hihi; ci in mi tampi theam tu hi.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Taciang ngal kido na le ngal ki sim tu thu te na zak uh ciang in thinngim le buai in om heak vun, banghangziam cile hibang te theampo a piang hamtang tu thu hi a, a tawpna hi ngawl lai hi.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Banghangziam cile minam khat le minam khat ki do tu a, kumpingam khat le kumpingam khat kisim tu uh hi, mun tatuam ah kial le pul te hong tung tu a, zinling tu hi.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Hite theampo sia hena dana kipat na a hihi.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tuazawkciang note vawtsiat tu le thalup tu in hong ki ap tu a, Keima min hang in, minam theampo in hong ensan tu hi.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Mi tampi te thin-uk tu in kivawt tu uh a, khat le khat ki leheak tu uh hi.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Kamsang tampi te hong piang tu a, mi tampi theam tu hi.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Siatna hong khang va-ial tu ahikom, mi tampi te itna kiam va-ial tu hi.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ahihang a tawp dong a thuak te in ngupna nga tu hi.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Minam theampo atu tetti hi tu in kumpingam lungdamna thu sia leitung theampo ah ki son tu a, tua zawkciang in a tawpna hong theng tu hi.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Tua ahikom kamsang Daniel sonkholna bang in suksiatna, a lipkhaphuai sia mun thiangtho ah a din ciang in, hi lai a sim peuma in tel tahen.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Taciang Judah ngam sungah omte mualtung ah tai tahen.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Inn tungah a omte sia innsung van la tu in tuaksuk heak tahen.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Lo sungah a omte in a nik le puan la tu in cia heak hen.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Tua hun ciang in, naupai te le nau noailuai te sia haksa mama tu hi.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ahihang na tai tu uh hun sia phalbi hun le sabbath ni a hi ngawl natu in thungen vun:
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Banghangziam cile leitung ki bitphua pan kipan a om ngei ngawl le mailam hun ah zong a om nawn ngawl tu haksatna lianpi a hihi.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Tua ni te tomsak ngawl hile kuama in thuakzo ngawl tu hi: ahihang a tealsa te atu in, tua ni te tomsak tu hi.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Tasiaciang khatpo in Christ sia ziak ah om hi, a hibale zesung ah om hi, hong ci le um heak vun.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Banghangziam cile Christ phaw a sil te le leilot kamsang te hong theng tu a, a suak thei le a tealsa te zong theam tu in musakna le nalamdang tampi lak tu uh hi.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 En vun, hi thu te kong sonkhol zo hi.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Tua ahikom, mihing te in en vun Christ sia duisung ah om hi, hong cile pai heak vun: en vun, inndoi sungah om hi, a ci le zong um heak vun.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Banghangziam cile, khualeng sia nisuana sang pan hong leng in nitumna sang dong taan hi; mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Banghangziam cile, mithi luang omna mun theampo ah vaciik te hong ki kaikhawm tu hi.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Tua ngimna ni te zawk pociang ni hong mial tu a, tha zong tang nawn ngawl tu hi, taciang aksi te van pan in tak tu a, vantung vangletna te zong ling tu hi.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tasiaciang mihing Tapa musakna van ah hong kilang tu a, leitung minam theampo tau tu hi, taciang amate in vangletna le minthanna lianpi taw mihing Tapa mei tungah hongpai mu tu uh hi.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ama vantungmi te a lian mama lemle tum tu in sawl tu a, a tealsa te van mongkhat pan mongkhat dong leitung kingli a a omte theampo munkhat ah hong kaikhawm tu hi.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Theikung pan in sontena khat sin vun; a bak te pan in a dawnmoi hong sua ciang, khal hun hong nai zo hi, na ci thei uh hi:
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Tasia bangma in hi thu te na mu uh ciang a hun hong nai zo a, kongbiang bul vacin hong theng zo hi, ci he tavun.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 A tatak in kong ci ciang, hi thu te theampo a tangtut dong hi minam te bo ngawl tu hi.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Van le lei bo tu hi, ahihang ka kammal te a bo batu hi.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Ahizong tua ni le hun sia kuama in he ngawl hi, vantungmi te in zong he ngawl hi, Ka Pa bek in he hi.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Hikama le Noah hun lai bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hitu hi.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Banghangziam cile tuipiliim ma, Noah tembaw sung a tum ni dong mihing te, ne in dawn in, kipui le mopoai vawt in om tek uh hi,
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Tuipi a liim hunlam zong he ngawl in, tui in a khu siat bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tua hun ciang in lolai ah mi ni sung pan khat la tu a, a khat ki nusia tu hi.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 An ngoai numei ni sung pan khat ki la tu a, khat ki nusia tu hi.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Na Topa uh hongpai tu hun he ngawl na hi uh ciang in, encik in ngak vun.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Nguta hongpai tu hun innteakpa in he hile, a inn encik nginge tu a, nguta te i phulsak na thuak ngawl tu hi.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Tua a hiciang kinging kholsa in om vun, banghangziam cile mihing Tapa siana ki ngin ngawl hun laitak in hongpai tu hi.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 A topa in ama innkuanpui te a hun cinciang neaktu an a pia thei sia a makai in koi tu a, a muanhuai le a ciim naseam sia a kua ziam?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 A topa hongpai ciang in na a sep laitak a mu thak naseampa sia thuphatoai a hihi.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 A tatak in kong ci ciang, tua naseam pa sia a topa in a neisa theampo tungah thunei tu in koi tu hi.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ahihang naseam phangawl in a thinsung pan in ka topa hong cia hak tu zam, ci in ngaisun a;
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Naseam dang te vel in zukham thei te taw ne le dawn in om tu hi,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Tua naseampa in a upmawk ngawl ni le a kingin ngawl laitak in a topa hong theng tu hi,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Tua naseampa sia a topa in nasiatak in sat tu a, kana le ha ngoaina om na mun ah a ki hitheamsak te taw koi khawm tu hi.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.